Орел, Дикая Свинья и Кошка. Перевод А. Зарина

        Орел свил гнездо на вершине
        Высокого дуба. Внизу, у корней,
        Кабан поселился с семьею своей,
        А Кошка – в ветвях, в середине.
Все были довольны. Никто никому
Соседством не делал помехи,
И, с делом мешая утехи,
Жил каждый, как было по вкусу ему.
        Но Кошке лукавой согласье такое
        Ни ночью, ни днем не давало покоя.
Решила поссорить соседей она;
Взобралась к Орлу на вершину
И молвила: «Вместе кручину
Должны мы делить. Я лишилася сна.
        Грозит нам погибель с детями:
        Мы скоро раздавлены будем ветвями!
Смотрите: внизу, подле самых корней,
Проклятый Кабан с Кабанихой своей
        Без отдыха землю копают,
Готовя погибель для наших детей.
Они, добираясь до самых корней,
        Те корни тотчас обрывают.
        Дуб рухнет. Малютки из гнезд упадут
        И смерть у Свиней в логовище найдут!» –
И, страхом наполнивши сердце Орла,
С ним Кошка лукаво простилась,
И только на землю спустилась,
Как к Свиньям в жилище смиренно вошла.
        «Друзья и соседи! – сказала она. –
        Пришла я к вам с вестью печальной.
        Подслушала речи Орла я случайно
        И вам передать их по дружбе должна.
Лишь только из вас кто из дому уйдет, –
Тотчас же Орел поросят унесет.
        Пожалуйста, только молчите про это,
        Не то он сживет меня в злости со света!» –
И, ужас посеяв в семье Кабана,
Счастливой домой возвратилась она.
        Орел, опасаясь за участь птенцов,
        Боится лететь за добычей.
        Кабан, позабыв свой обычай,
        Боится оставить свой кров.
Идут дни за днями. Их голод терзает;
Но бросить детей ни Орел, ни Кабан,
Поддавшись на Кошкин коварный обман,
Ни тот ни другой не дерзает:
        Орел опасается дуба паденья,
        Кабан же Орла посещенья.
Сидят они оба, а голод не ждет:
Подохли Кабан, поросята,
От голода сдохли орлята,
Подох и Орел в свой черед.
        А Кошка за подлое дело
        Всем дубом одна завладела.
Что выдумать может коварный злодей
На гибель иль ради раздора –
Того не придумать. Всех прочих гнусней
Несчастий из дара Пандоры
        То, коим весь мир возмущался всегда;
        Названье ему – клевета!
СкороКнижный режим