Оглавление
- Эзоп. VI век до н. э
- Бесхвостая Лисица. Пересказ А. Измайлова
- Волк и Ягненок. Пересказ А. Сумарокова
- Ворона и Лиса. Пересказ А. Сумарокова
- Волки и Овцы. Пересказ А. Сумарокова
- Горшки. Пересказ А. Сумарокова
- Дуб и Трость. Пересказ И. Дмитриева
- Лисица и виноград. Пересказ А. Сумарокова
- Лягушки, просящие царя. Пересказ И. Крылова
- Мот и Ласточка. Пересказ И. Крылова
- Пастух и Волчонок. Пересказ Е. Алипанова
- Помощь. Пересказ Д. Бедного
- Колесо и Конь. Пересказ Д. Бедного
- Волк и Лев. Пересказ Д. Бедного
- Осел и Лев. Пересказ Д. Бедного
- Добряк. Пересказ Д. Бедного
- Мир. (в сокращении). Пересказ Д. Бедного
- Плакальщицы. Пересказ Д. Бедного
- Гермес. Пересказ Д. Бедного
- Хитрость. Пересказ Д. Бедного
- Волк и Овца. Пересказ Д. Бедного
- Жан Лафонтен. 1621–1695
- Стрекоза и Муравей. Перевод И. Крылова
- Ворона и Лисица. Перевод И. Крылова
- Лягушка и Вол. Перевод И. Крылова
- Два Мула. Перевод О. Чюминой
- Воля и Неволя. Перевод И. Хемницера
- Карман. Перевод О. Чюминой
- Ласточка и Птички. Перевод И. Дмитриева
- Городская и полевая Крысы. Перевод Г-та
- Волк и Ягненок. Перевод И. Крылова
- Человек и его Изображение. Перевод О. Чюминой
- Стоглавый и стохвостый Драконы. Перевод О. Чюминой
- Осел и Воры. Перевод Г-та
- Предостережение богов Симониду. Перевод Ф. Зарина
- Смерть и Несчастный. Перевод Ф. Зарина
- Крестьянин и Смерть. Перевод И. Крылова
- Мужчина средних лет и его две Возлюбленные. Перевод О. Чюминой
- Лисица и Аист. Перевод Г-та
- Петух и жемчужное зерно. Перевод С. Круковской
- Учитель и ученик. Перевод А. Измайлова
- Шершни и Пчелы. Перевод О. Чюминой
- Дуб и Трость. Перевод И. Крылова
- К тем, кому трудно угодить. Перевод О. Чюминой
- Совет Мышей. Перевод А. Измайлова
- Волк и Лисица на суде перед Обезьяной. Перевод Ф. Зарина
- Два Быка и Лягушка. Перевод Ф. Зарина
- Летучая Мышь и две Ласочки. Перевод А. Измайлова
- Две Собаки. Перевод Г-та
- Птица, раненная стрелой. Перевод О. Чюминой
- Орлица и Жук. Перевод О. Чюминой
- Лев и Комар. Перевод И. Крылова
- Два Осла. Перевод Г-та
- Лев и Мышь. Перевод И. Крылова
- Голубь и Муравей. Перевод Г-та
- Астролог, упавший в колодец. Перевод О. Чюминой
- Заяц и Лягушки. Перевод Н. Юрьина
- Петух и Лиса. Перевод О. Чюминой
- Вороненок. Перевод И. Крылова
- Павлин, жалующийся Юноне. Перевод В. Жукова
- Кошка, превращенная в Женщину. Перевод А. Измайлова
- Лев и Осел на охоте. Перевод Ф. Зарина
- Эзопово объяснение одного завещания. Перевод А. Зарина
- Мельник, Сын его и Осел. Перевод О. Чюминой
- Члены тела и Желудок. Перевод А. Зарина
- Волчья хитрость. Перевод А. Измайлова
- Старик и его сыновья. Перевод В. Мазуркевича
- Козел и Лисица. Перевод А. Измайлова
- Орел, Дикая Свинья и Кошка. Перевод А. Зарина
- Пьяница и Жена его. Перевод О. Чюминой
- Подагра и Паук. Перевод И. Крылова
- Волк и Журавль. Перевод И. Крылова
- Лев, сраженный человеком. Перевод О. Чюминой
- Лебедь и Повар. Перевод О. Чюминой
- Лисица и виноград. Перевод И. Крылова
- Волки и овцы. Перевод О. Чюминой
- Лев состарившийся. Перевод И. Крылова
- Филомела и Прокна. Перевод А. Зарина
- Утопленница. Перевод А. Измайлова
- Ласочка в амбаре. Перевод А. Зарина
- Кот и старая Крыса. Перевод В. Жукова
- Влюбленный Лев. Перевод В. Жукова
- Пастух и Море. Перевод И. Крылова
- Муха и Пчела. Перевод И. Крылова
- Садовод и Помещик. Перевод В. Мазуркевича
- Осел и Собака. Перевод В. Мазуркевича
- Главная
- Эзоп
- 📚 Книги
- Лисица и виноград
- Читать онлайн
- Дуб и Трость. Перевод И. КрыловаДуб и Трость. Перевод И. Крылова
Дуб и Трость. Перевод И. Крылова
С Тростинкой Дуб однажды в речь вошел. «Поистине, роптать ты вправе на природу, –Сказал он, – воробей и тот тебе тяжел.Чуть легкий ветерок подернет рябью воду, Ты зашатаешься, начнешь слабеть И так нагнешься сиротливо, Что жалко на тебя смотреть.Меж тем как, наравне с Кавказом, горделиво,Не только солнца я препятствую лучам,Но, посмеваяся и вихрям и грозам, Стою и тверд и прям,Как будто б огражден ненарушимым миром:Тебе всё бурей – мне всё кажется зефиром. Хотя б уж ты в окружности росла,Густою тению ветвей моих покрытой,От непогод бы я быть мог тебе защитой; Но вам в удел природа отвелаБрега бурливого Эолова владенья:Конечно, нет совсем у ней о вас раденья».«Ты очень жалостлив, – сказала Трость в ответ, –Однако не крушись: мне столько худа нет. Не за себя я вихрей опасаюсь; Хоть я и гнусь, но не ломаюсь: Так бури мало мне вредят;Едва ль не более тебе они грозят!То правда, что еще доселе их свирепость Твою не одолела крепостьИ от ударов их ты не склонял лица; Но – подождем конца!» Едва лишь это Трость сказала, Вдруг мчится с северных сторонИ с градом, и с дождем шумящий аквилон.Дуб держится, – к земле Тростиночка припала, Бушует ветр, удвоил силы он, Взревел – и вырвал с корнем вонТого, кто небесам главой своей касался И в области теней пятою упирался.
Страницаиз75
СкороКнижный режим