Оглавление
- «Король смеха»
- Автобиография
- Король смеха
- Веселые устрицы
- Кто ее продал…
- I
- II
- III
- Бедствие
- I
- II
- III
- IV
- Люди
- Робинзоны
- Спермин
- Господин Цацкин
- «Аполлон»
- Еще воспоминания о Чехове
- I
- II
- Воспоминания о Чехове
- Неизлечимые
- Золотой век
- I
- II
- III
- IV
- V
- Четверг
- Мозаика
- I
- II
- III
- IV
- Четверо
- I
- II
- III
- IV
- Ложь
- Круги по воде
- Граждане
- I
- II
- III
- Чад
- Курильщики опиума
- I
- II
- III
- Язык
- I
- II
- Цепная собака
- I
- II
- III
- IV
- V
- Как меня обворовывали
- I
- II
- III
- Дураки, которых я знал
- I. Удивительный конкурс
- II. Конкуренты
- III. Итоги
- Мокрица
- II
- III
- Лакмусовая бумажка
- I
- II
- III
- Революционер
- Призвание
- II
- III
- IV
- О хороших, в сущности, людях!
- Юмор для дураков
- Одиннадцать слонов
- I
- II
- III
- IV
- Наслаждение жизнью
- I
- II
- Фат
- Сельскохозяйственный рассказ
- II
- III
- Слабая струна
- Я – как адвокат
- I
- II
- III
- IV
- Телеграфист Надькин
- I
- II
- III
- IV
- V
- Сорные травы
- Жвачка
- Гордиев узел
- Золотые часы
- Виктор Поликарпович
- Хлопотливая нация
- Специалист по военному делу. (из сборника «Волчьи ямы»)
- Юмористические рассказы
- В ресторане
- Сплетня
- Поездка в театр
- Поэт
- Страшный человек
- I
- II
- III
- IV
- V
- VI
- VII
- VIII
- IX
- X
- Люди четырех измерений
- I
- II
- III
- IV
- История одной картины. Из выставочных встреч
- Отец
- Полевые работы. (из сборника «Позолоченные пилюли»)
- Черным по белому
- Клусачев и Туркин. (Верх автомобиля)
- Бельмесов
- I
- II
- III
- Стихийная натура
- I
- II
- III
- IV
- V
- Функельман и сын. (Рассказ матери)
- Случай из жизни
- I
- II
- Человек, которому повезло
- I
- II
- III
- IV
- V
- VI
- VII
- Рассказы для выздоравливающих
- Человек, у которого были идеи
- I
- II
- III
- IV
- Сердце под скальпелем
- Глава 1. Замечательный попутчик
- Руководство для лентяев
- Слепцы
- I
- II
- III
- Конец графа Звенигородцева. (Рассказ из жизни большого света)
- Опора порядка
- I
- II
- Пылесос. (Из сборника «Синее с золотом»)
- Маленькая Лениниана
- Вся власть – мне
- Декрет
- Моя симпатия и сочувствие Ленину
- Приятельское письмо Ленину от Аркадия Аверченко
- Чудеса в решете
- Американец
- Обыкновенная женщина
- Резная работа
- Семь часов вечера
- Первый анeкдот обо мне
- Всеобщая история, обработанная «Сатириконом»
- Новая история. Из «Всеобщей истории, обработанной «Сатириконом»
- Введение
- Эпоха изобретений, открытий и завоеваний
- 1. Книгопечатание и бумага
- 2. Магнитная стрелка
- 3. Порох
- 4. Открытие Америки
- 5. Завоевание Мексики и Перу
- 6. Торговля неграми
- Раздоры и драки из-за Италии и проч
- Религиозная путаница в Германии
- Иезуитский орден
- Франция и гугеноты
- Варфоломеевская ночь
- Генрих Наваррский
- Кардиналы
- Тюдоры, Стюарты и К°
- Великие люди
- Дания, Швеция и Норвегия
- Польша
- Тридцатилетняя война. (1618 – 1648)
- Результаты
- Людовик XIV и XV во франции
- Первые банкиры
- Североамериканские штаты
- Германские правители XVIII века
- Семилетняя война (1756 – 1763)
- Результаты Семилетней войны
- Великая французская революция
- Король Людовик XVI
- Террор
- Наполеон Бонапарт
- Рецепт успеха
- Наполеон – император
- Конец Наполеона
- Заключение
- Король в изгнании
- Нечистая сила
- Несколько слов по поводу этого, которое
- Наваждение
- Добрые друзья за рамсом
- Слабая голова
- Миша Троцкий
- Перед лицом смерти. Кусочек материала к истории русской революции
- Античные раскопки
- Мой первый дебют. (из сборника «Отдых на крапиве»)
- Белая ворона. (из сборника «Рассказы циника»)
- Дюжина ножей в спину революции
- Предисловие
- Фокус великого кино
- Поэма о голодном человеке
- Трава, примятая сапогом
- Черты из жизни рабочего Пантелея Грымзина
- Короли у себя дома
- Хлебушко
- Эволюция русской книги
- Этап первый (1916 год)
- Этап второй (1920 год)
- Этап третий
- Этап четвертый
- Этап пятый
- Этап шестой
- Русский в европах
- Записки простодушного
- Предисловие простодушного (как я уехал)
- Первый день в Константинополе
- Галантная жизнь Константинополя
- Деловая жизнь
- Русские женщины в Константинополе
- Русское искусство
- Константинопольский зверинец
- О гробах, тараканах и пустых внутри бабах
- Еще гроб
- Русские в Византии
- Аргонавты и золотое руно
- Развороченный муравейник
- Трагедия русского писателя
- О русском писателе
- Язык богов
- Дела
- Заключение
- Чехо-Словакия
- Прага
- Чехи
- Кнедлики
- Самый страшный притон Праги
- Русский беженец в Праге
- Кипящий котел
- Зачем я выпускаю «Кипящий котел»?
- Старый Сакс и Вертгейм
- Страна без мошенников
- Русская сказка
- Володька
- Разговоры в гостиной
- XX век. Года 1910 – 1913
- XIII век. Год 1920
- Век – черт его знает какой…. Год 1923
- Леденящая душу история
- Борцы
- Торговый дом «Петя Козырьков»
- Дневник одного портного
- Сентиментальный роман
- Смешное в страшном
- Извинение автора
- Голодный пикник
- Глава I. С визитом
- Глава II. Causerie[35] о голоде
- Глава III. Голодный обед
- Атташе Канторович
- Контроль над производством
- Собачьи мемуары
- Теория Эйнштейна и теория Ползункова. (a la совдеп)
- Мурка
- Люди-братья
- История двух чемоданов
- Новая русская хрестоматия. (Для сознательных комдеток)
- Добрый пудель
- Примеры для диктанта
- Детская песня
- Наивный Ваня
- Стихи
- Пословицы
- Ось и чека
- Пословицы
- Еще об уме чекистов
- Примеры для списывания
- Поликратов перстень
- Наука расширяет кругозор
- Рассказ, который противно читать
- Уники
- Опыт
- Скорая помощь
- Гибель Козявкиных
- Советский словарь
- Двенадцать портретов (В формате «Будуар»)
- От автора
- Мадам ЛеНина. Лошадь в сенате
- Мадам Троцкая. Шапка Мономаха
- Феликс Дзержинский. Кобра в траве
- Петерс. Человек, который убил
- Максим Горький. Хлеб в выгребной яме
- Федор Шаляпин. Хамелеон
- Керенский. (Первый портрет). Человек со спокойной совестью
- Керенский. (Второй портрет). Добрый товарищ
- Керенский. (Третий портрет). Ряд волшебных изменений милого лица…
- Балтийский матрос. Жизнь и смерть Шкляренки и Бондаря
- Пантеон советов молодым людям
- От автора
- Умение держать себя в обществе и на званом обеде
- Приглашение на обед
- Как держать себя на свадьбе
- Как держать себя на похоронах
- Советы начинающим полководцам. (Как выигрывать войны)
- Введение
- Как найти средства для ведения войны
- Как обезопасить свою страну от вторжения врага
- Первый способ ведения войны
- Второй способ ведения войны (бескровный)
- Морской бой
- Самый хитрый способ ведения войны
- Средство против аэропланов
- Заключение
- Хозяйственные советы. (Как составлять смесь)
- Вообще научные сведения
- Этнографические штришки
- Удивительные курьезы природы
- Успехи техники
- Об американских миллиардерах
- Еще об уме животных
- Странности великих людей
- Полезные советы
- Приложение к «Пантеону советов молодым людям»
- Пасхальные советы
- Введение
- Праздничные подарки
- Устройство пасхального стола
- Как изготовить дешевый сытный обед
- Как сэкономить на чаевых
- Искусство рассказывать анекдоты
- Советы, как иметь успех у прекрасного пола
- Современники об Аркадии Аверченко
- Н. Тэффи
- Петр Пильский
- Библиография
Советский словарь
Аристократ. – По советской орфографии – Ористократ. Потому, что ори русский человек сто крат, ори двести крат – все равно Европа не услышит его.
Булка. – Круглый хлеб, изготовляемый из лопуха, одуванчика и березовой коры. Две булки считается пир, три булки – спекуляция.
Виселица. – Место, где Совнарком будет чувствовать себя на высоте положения.
Голод. – Пословица говорит: «Голод не тетка, чека не дядька. Ложись без пессимизма, да и подыхай во славу социализма».
Дантон. – Старинный французский большевик. Составлен из двух слов: дан и тон. У нас в России дан тон из Берлина (1917 г.)
Един бог без греха. – Фраза Луначарского, когда его поймали в краже из публичной библиотеки редких книг.
Жемчужные серьги. – Государственный фонд, добываемый из ушей с мясом.
Зубы. – Праздные придатки во рту гражданина, выбиваемые за ненадобностью.
Идиот. – Был бы я, если бы признал советскую власть.
Керенский. – Манекен для френча модного торгового магазина «Зензинов, Минор и Кº». Перед употреблением взбалтывать. Когда говорит – бьет себя в грудь. Так ему и надо.
Лам-ца-дрица-ца-ца. – Сокращенное наименование многих советских учреждений. Государственный язык.
Москва. – Китайский город внутри России. Внутри Москвы – Кремль, внутри Кремля – Ленин, а внутри Ленина – такое, о чем в приличном обществе не говорят.
Наган. – Единственное кушанье, которым надеются кормить голодающих. Если же обед из трех блюд, то на второе – «маузер», на сладкое – «парабеллум».
О, чтоб вас черти побрали. – Фраза, произносимая шепотом от хладных Финских скал до пламенной Колхиды.
Пипифакс. – Изделие государственного станка, испорченное уже при выходе из печати. Имеет хождение наравне с другой оберточной бумагой.
Робеспьер. – Тоже французский большевик, вроде Дантона. Тоже состоит из двух слов: Робес и Пьер. Лицам, знающим французский язык, известно, что такое робес (напр., робес эт модес). Робес – верхнее платье. Пьер по-русски – Петя. Поэтому всякий Петя, надевший кожаную куртку, считает себя Робеспьером…
Серп и молот. – Государственный герб, символ строительства и хлебопашества. Поэтому советская власть молотом хлеб жнет, серпом гвозди заколачивает.
Триллион. – Карманная мелочь советского гражданина на дневные расходы. Возится за ним на трех грузовых автомобилях.
Тумба тротуарная. – Материал для изготовления памятника. Сверху приделывается голова, снизу пишется «Карл Маркс». Лошади не пугаются, потому что их нет.
У, чтоб вас черт побрал. – Такой же крик, как и «О, чтоб вас черт побрал», но несущийся не от Финских скал до Колхиды, а от Амура до Днепра.
Финкельштейн. – Аристократическая фамилия для советского посланника. В переводе на русский язык – Литвинов.
Хабар. – Расчетная единица при столкновении с советским учреждением. Расстреливаются: 1) взявший хабара, 2) давший хабара. Впрочем, не давший тоже расстреливается.
Цинга. – Единственное кушанье, находящееся во рту всякого гражданина.
Чичерин. – Министр иностранных дел. Знаменит тем, что ввел новый стиль в язык дипломатических нот. Напр.: «В ответ на меморандум вашего идиотского правительства, имею честь сообщить, что мы плюем на вас с высокого дерева. Лучше молчите, а то мы вам надаем по морде, чтоб вас черт побрал, империалисты проклятые! С коммунистическим приветом – Чичерин, которому вы должны ноги мыть, да воду пить. Накось, выкуси».
Шапка. – Ввиду отсутствия материала заменяется суррогатом: голова покрывается вшами, скрепленными колтуном. При встрече с чекистами эта шапка из почтения снимается… вместе с головой.
Щ. – По новой орфографии не полагается. Напр., нужно писать так: «положи за счеку счи со сченком». «Эта счука боится счекотки».
Электрификация. – Испорченное слово от «электрофикция», что в переводе значит: «Электричество тебе? А к стенке хочешь?»
Юбка. – Содранная с женщины. Служит для Внешторга главным предметом вывоза.
Я. – «Я обокраден Лениным, ты обворован Троцким, он убит Дзержинским, мы от них убежали, вы от них дали деру, они от них подрапали.
Ъ. (твердый знак). – При мягкости отношения советской власти к населению не нужен.
Ь. (мягкий знак). – Остается на теле после допросов в чека.
Ъ. – Составная необходимая часть хлѣба. Пока его писали через ять – хлѣб был. Стали писать «хлеб» – и нет хлеба, а есть одуванчики, лопух и березовая кора, как известно, буквы «ять» не имеющие.
V. – Пока ее нет, но скоро пропишут.
F. – Фу, как я устал, сочиняя этот точный словарь советских слов!