Оглавление
- Сонет I
- Сонет II
- Сонет III
- Сонет IV
- Сонет V
- Сонет VI
- Сонет VII
- Сонет VIII
- Сонет IX
- Сонет X
- Сонет XI
- Сонет XII
- Сонет XIII
- Сонет XIV
- Сонет XV
- Сонет XVI
- Сонет XVII
- Сонет XVIII
- Сонет XIX
- Сонет XX
- Сонет XXI
- Сонет XXII
- Сонет XXIII
- Сонет XXIV
- Сонет XXV
- Сонет XXVI
- Сонет XXVII
- Сонет XXVIII
- Сонет XXIX
- Сонет XXX
- Сонет XXXI
- Сонет XXXII
- Сонет XXXIII
- Сонет XXXIV
- Сонет XXXV
- Сонет XXXVI
- Сонет XXXVII
- Сонет XXXVIII
- Сонет XXXIX
- Сонет XL
- Сонет XLI
- Сонет XLII
- Сонет XLIII
- Сонет XLIV
- Сонет XLV
- Сонет XLVI
- Сонет XLVII
- Сонет XLVIII
- Сонет XLIX
- Сонет L
- Сонет LI
- Сонет LII
- Сонет LIII
- Сонет LIV
- Сонет LV
- Сонет LVI
- Сонет LVII
- Сонет LVIII
- Сонет LIX
- Сонет LX
- Сонет LXI
- Сонет LXII
- Сонет LXIII
- Сонет LXIV
- Сонет LXV
- Сонет LXVI
- Сонет LXVII
- Сонет LXVIII
- Сонет LXIX
- Сонет LXX
- Сонет LXXI
- Сонет LXXII
- Сонет LXXIII
- Сонет LXXIV
- Сонет LXXV
- Сонет LXXVI
- Сонет LXXVII
- Сонет LXXVIII
- Сонет LXXIX
- Сонет LXXX
- Сонет LXXXI
- Сонет LXXXII
- Сонет LXXXIII
- Сонет LXXXIV
- Сонет LXXXV
- Сонет LXXXVI
- Сонет LXXXVII
- Сонет LXXXVIII
- Сонет LXXXIX
- Сонет XC
- Сонет XCI
- Сонет XCII
- Сонет XCIII
- Сонет XCIV
- Сонет XCV
- Сонет XCVI
- Сонет XCVII
- Сонет XCVIII
- Сонет XCIX
- Сонет C
- Сонет CI
- Сонет CII
- Сонет CIII
- Сонет CIV
- Сонет CV
- Сонет CVI
- Сонет CVII
- Сонет CVIII
- Сонет CIX
- Сонет CX
- Сонет CXI
- Сонет CXII
- Сонет CXIII
- Сонет CXIV
- Сонет CXV
- Сонет CXVI
- Сонет CXVII
- Сонет CXVIII
- Сонет CXIX
- Сонет CXX
- Сонет CXXI
- Сонет CXXII
- Сонет CXXIII
- Сонет CXXIV
- Сонет CXXV
- Сонет CXXVI
- Сонет CXXVII
- Сонет CXXVIII
- Сонет CXXIX
- Сонет CXXX
- Сонет CXXXI
- Сонет CXXXII
- Сонет CXXXIII
- Сонет CXXXIV
- Сонет CXXXV
- Сонет CXXXVI
- Сонет CXXXVII
- Сонет CXXXVIII
- Сонет CXXXIX
- Сонет CXL
- Сонет CXLI
- Сонет CXLII
- Сонет CXLIII
- Сонет CXLIV
- Сонет CXLV
- Сонет CXLVI
- Сонет CXLVII
- Сонет CXLVIII
- Сонет CXLIX
- Сонет CL
- Сонет CLI
- Сонет CLII
- Сонет CLIII
- Сонет CLIV
Сонет CLIII
Cupid laid by his brand, and fell asleep:A maid of Dian's this advantage found,And his love-kindling fire did quickly steepIn a cold valley-fountain of that ground;Which borrow'd from this holy fire of Love,A dateless lively heat, still to endure,And grew a seeting bath, which yet men proveAgainst strange maladies a sovereign cure.But at my mistress' eye Love's brand new-fired,The boy for trial needs would touch my breast;I, sick withal, the help of bath desired,And thither hied, a sad distemper'd guest, But found no cure, the bath for my help lies Where Cupid got new fire; my mistress' eyes.
Пред сном Амур на дерн свой факел положил;Но нимфа темных рощ тот факел похитилаИ пламенник его, живящий сердца пыл,В сверкающий ручей долины погрузила,Который у огня любви тем похитилЕго живящий жар и вечное кипенье,И тем себя в ручей целебный превратил,Дающий в роковых болезнях исцеленье.Но факел взор любви опять воспламенил –И крошка вздумал им груди моей коснуться,Сраженный им, пошел в ключе я окунуться,Чтоб влагою его унять душевный пыл.Но что ни делал я, все было – труд напрасный,Меня лишь исцелят глаза моей прекрасной.
Амур, сложив свой светоч, опочил:В единый миг одна из дев Дианы,Схватив любви неугасимый пыл,Повергнула его в струи фонтана.И вот, пронизаны огнем любви,Они с тех пор хранят его влиянье,И, силою целительной полны,Спасают все любовные страданья.Но светоч вспыхнул вновь в очах моейВозлюбленной, и мальчик беспощадныйЗажег мне сердце. Погрузясь в ручей,Ищу спастись от страсти безотрадной. Но тщетно! Там, где Купидон свой свет Вновь воскресил, спасенья больше нет.
Сонет CLIVThe little Love-god lying once asleep,Laid by his side his heart-inflaming brand,Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keepCame tripping by; but in her maiden handThe fairest votary took up that fireWhich many legions of true hearts had warm'd;And so the general of hot desireWas sleeping, by a virgin hand disarm'd.This brand she quenched in a cool well by,Which from Love's fire took heat perpetual,Growing a bath and healthful remedyFor men diseased; but I, my mistress' thrall, Came there for cure and this by that I prove, Love's fire heats water, water cools not love.Раз, возле положив свой факел огнеметный,Заснул малютка-бог с улыбкой беззаботной;Но сонм прелестных нимф, веселый и живой,Приблизился к нему – и девственной рукойОдна из них взяла тот факел, свет свой лившийИ миллиарды душ уже испепеливший,И – в миг, когда сердец властитель роковойДремал, лишенный сил невинности рукой,Она в ключе лесном тот факел погасила,В котором под огнем любви таилась сила,И стал тот ключ навек целительным ключом;Но я, весь век твоим считаяся рабом,Узнал, сойдя с него, что если согреваетСтрасть воду, то вода ее не охлаждает.Малютка, бог любви, заснул, уставший,И положил свой факел близ себя.Рой нимф, обет невинности державший,Вдруг прискакал. И нежная рукаОдной из дев взяла огонь любовный,Которым род людской обворожен.И страстных вожделений вождь верховныйРукою нимфы был разоружен.Она в ручей то пламя погрузила,И он с тех пор огнем любви согрет.В ручье живет таинственная силаЦелить людей. Мне ж исцеленья нет! Любовный жар упал в прохладу струй, Но им не остудить твой поцелуй!
The little Love-god lying once asleep,Laid by his side his heart-inflaming brand,Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keepCame tripping by; but in her maiden handThe fairest votary took up that fireWhich many legions of true hearts had warm'd;And so the general of hot desireWas sleeping, by a virgin hand disarm'd.This brand she quenched in a cool well by,Which from Love's fire took heat perpetual,Growing a bath and healthful remedyFor men diseased; but I, my mistress' thrall, Came there for cure and this by that I prove, Love's fire heats water, water cools not love.
Раз, возле положив свой факел огнеметный,Заснул малютка-бог с улыбкой беззаботной;Но сонм прелестных нимф, веселый и живой,Приблизился к нему – и девственной рукойОдна из них взяла тот факел, свет свой лившийИ миллиарды душ уже испепеливший,И – в миг, когда сердец властитель роковойДремал, лишенный сил невинности рукой,Она в ключе лесном тот факел погасила,В котором под огнем любви таилась сила,И стал тот ключ навек целительным ключом;Но я, весь век твоим считаяся рабом,Узнал, сойдя с него, что если согреваетСтрасть воду, то вода ее не охлаждает.
Малютка, бог любви, заснул, уставший,И положил свой факел близ себя.Рой нимф, обет невинности державший,Вдруг прискакал. И нежная рукаОдной из дев взяла огонь любовный,Которым род людской обворожен.И страстных вожделений вождь верховныйРукою нимфы был разоружен.Она в ручей то пламя погрузила,И он с тех пор огнем любви согрет.В ручье живет таинственная силаЦелить людей. Мне ж исцеленья нет! Любовный жар упал в прохладу струй, Но им не остудить твой поцелуй!
Страницаиз149
СкороКнижный режим