Оглавление
- Часть первая. На море
- Книга первая. Содрейский лес
- Книга вторая. Корвет[9] «Клэймор»
- I. Англия схватилась с Францией
- II. Ночь на корабле
- III. Смешение дворянства и разночинства
- IV. Орудие войны
- V. Vis et vir[37]
- VI. Две чаши весов
- VII. Плавание по морю – та же лотерея
- VIII. 9 = 380
- IX. Кого-то спасают
- X. Удастся ли ему спастись?
- Книга третья. Гальмало
- I. Слово – это глагол
- II. Крестьянская память стоит искусства полководца
- Книга четвертая. Тельмарк
- I. Вершина дюны
- II. Aures habet, et non audit[66]
- III. Польза крупных букв
- IV. Попрошайка
- V. Подписано: «Говэн»
- VI. Случайности гражданской войны
- VII. Пощады не давать (лозунг коммуны)! Пленных не брать (девиз принцев)!
- Часть вторая. В Париже
- Книга первая. Симурдэн
- I. Парижские улицы времен Революции
- II. Симурдэн
- III. Уголок, не погруженный в реку забвения
- Книга вторая. Кабачок на Павлиньей улице
- I. Минос, Эак и Радамант
- II. Magna testantur voce per umbras[126]
- III. Внутренние судороги
- Книга третья. Конвент
- I. Зал Конвента
- II
- III
- IV
- V
- VI
- VII
- VIII
- IX
- X
- XI
- XII
- XIII. Марат на сцене
- Часть третья. В Вандее
- Книга первая. Вандея
- I. Леса
- II. Люди
- III. Сообщничество людей и лесов
- IV. Жизнь под землей
- V. Вандейцы на войне
- VI. Душа земли переходит в человека
- VII. Вандея прикончила Бретань
- Книга вторая. Трое детей
- I. Plus quam civilia bella[371]
- II. Доль
- III. Маленькая армия и большие сражения
- IV. Во второй раз
- V. Капля холодной воды
- VI. Излечены телесные раны, но не душевные
- VII. Два полюса правды
- VIII. Опечаленная мать
- IX. Провинциальная Бастилия
- 1. Ла-Тург
- 2. Пролом
- 3. Застенок
- 4. Мост и замок
- 5. Железные ворота
- 6. Библиотека
- 7. Чердак
- X. Заложники
- XI. Ужасы войны
- XII. Меры для возможного спасения детей
- XIII. Что делает маркиз
- XIV. Что делает Иманус
- Книга третья. Варфоломеевская резня
- I
- II
- III
- IV
- V
- VI
- VII
- Книга четвертая. Мать
- I. Смерть шествует
- II. Смерть говорит
- III. Народный гул
- IV. Ошибка
- V. Vox in deserto[392]
- VI. Положение вещей
- VII. Приготовления
- VIII. Речь и рычание
- IX. Исполины против великанов
- X. Радуб
- XI. Отчаянные
- ХII. Спаситель
- XIII. Палач
- XIV. Иманус также спасается
- XV. Не следует класть в один и тот же карман часы и ключ
- Книга пятая. In demone deus[394]
- I. Найдены, но потеряны
- II. От каменной двери до железной
- III. Уснувшие дети пробуждаются
- Книга шестая. После победы начинается борьба
- I. Лантенак в плену
- II. Говэн в раздумьях
- III. Капюшон командира
- Книга седьмая. Феодализм и революция
- I. Предок
- II. Военно-полевой суд
- III. Голосование
- IV. После Симурдэна-судьи – Симурдэн-воспитатель
- V. Темница
- VI. Тем временем взошло солнце
- Главная
- Виктор Гюго
- 📚 Книги
- Девяносто третий год
- Читать онлайн
- Книга вторая. Кабачок на Павлиньей улицеКнига вторая. Кабачок на Павлиньей улице
Книга вторая. Кабачок на Павлиньей улице
I. Минос, Эак и Радамант
На Павлиньей улице был кабачок, почему-то называвшийся кофейной. При этой «кофейне» была задняя комната, с тех пор ставшая исторической. В ней иногда сходились, тайком, люди до того могучие и до того стоявшие на виду, что они не решались заговаривать друг с другом публично. Здесь-то 23 октября 1792 года так называемая Гора121 и Жиронда обменялись знаменитым поцелуем. Сюда-то Гара, хотя он в том и не сознается в своих мемуарах, являлся за справками в ту темную ночь, в которую он, отвезя Клавьера122 в безопасное место на Бонской улице, остановил свою карету на Королевском мосту, для того чтобы прислушиваться к звукам набата.
28 июня 1793 года за столом в этой задней комнате сидели три человека. Стулья их не соприкасались между собою; они сидели каждый за одной из сторон стола, причем четвертая оставалась пустой. Было около восьми часов вечера; на улице было еще светло, но в задней комнате кабачка уже было темно, и привешенная к потолку лампа – по тем временам большая роскошь – освещала комнату.
Один из этих трех собеседников был бледнолицый, серьезный молодой человек, с тонкими губами и холодным выражением глаз. Лицо его нервно подергивалось, что делало его улыбку похожей на гримасу. Он был напудрен, в перчатках, застегнут на все пуговицы; платье его было тщательно вычищено и на нем не заметно было ни одной складки. При светло-синем фраке он носил нанковые панталоны, белые чулки, высокий галстук, брыжи со сборками и башмаки с серебряными пряжками. Из двух остальных его собеседников один представлял собой что-то вроде великана, другой – что-то вроде карлика. Высокий, на котором неуклюже висел фрак из красного сукна, а вокруг шеи беспорядочно был намотан шарф со свесившимися на расстегнутый жилет концами, причем некоторых пуговиц у жилета не хватало, был в сапогах с отворотами и поражал своим взъерошенным видом, хотя на его голове и можно было заметить слабые следы работы парикмахера; его парик был похож на гриву. Лицо у него было рябое, брови сердито сдвинуты, губы толстые, зубы белые, глаза блестящие, руки громадные. Товарищ его, когда сидел, казался горбатым; цвет лица у него был желтый, глаза были налиты кровью, щеки бледны; на его закинутой назад голове, повязанной платком, виднелись из-под последнего густо напомаженные волосы; лоб у него был узок, но зато рот громаден и безобразен. Панталоны его составляли одно целое с чулками, жилет его когда-то был сделан из белого атласа, но сильно загрязнился, на ногах болтались широкие башмаки; поверх жилета, в суконном чехле, висел, насколько можно было судить по очертаниям, кинжал.
Первый из этих трех человек был Робеспьер, второй – Дантон, третий – Марат.
Они были в комнате одни. Перед Дантоном стояли стакан и запыленная бутылка вина, напоминавшая Лютеровскую кружку пива, перед Маратом – чашка кофе, перед Робеспьером – лежали бумаги. Возле связки бумаг стояла круглая свинцовая чернильница, в виде тех, которые, по всей вероятности, еще памятны лицам, посещавшим школы в начале XIX столетия. Около чернильницы валялось перо. На бумаге была положена большая медная печать, которая представляла собою миниатюрную копию с Бастилии и на которой вырезаны были слова «Palloy fecit»123. Посредине стола была разложена карта Франции.
Возле двери, но с наружной ее стороны, стоял верный страж Марата, тот самый полицейский комиссар с улицы Корделье, которому суждено было две недели спустя, а именно 13 июля, ударить стулом по голове Шарлотту Корде124, в эту самую минуту, то есть 28 июня, замышлявшую в Каэне убийство Марата. Лоран Басс занимался также разноской корректурных листов «Друга Народа». Будучи приведен в этот вечер своим начальником в кофейню Павлина, он должен был стоять на страже возле двери комнаты, в которой сидели Марат, Дантон и Робеспьер, и не пропускать в эту комнату никого, кроме некоторых членов Комитета общественной безопасности, Коммуны или Клуба епископского дворца. Робеспьер велел впустить Сен-Жюста, Дантон – Паша, а Марат – Гюсмана.
Совещание продолжалось уже долго. Касалось оно лежавших на столе и уже прочитанных Робеспьером бумаг. Споры становились все резче и резче, и в голосах этих трех людей порой звучали сердитые ноты. Громкие голоса были слышны даже снаружи. В те времена народ до того уже привык к трибунам и к публичным речам, что у него невольно появлялась потребность слушать; в те времена даже какой-нибудь рассыльный Фабриций Пари считал себя вправе подсматривать в замочную скважину, что делает Комитет общественной безопасности, и это, сказать мимоходом, оказалось впоследствии совсем не лишним, так как этот самый Пари в ночь с 30 на 31 марта 1794 года125 предупредил Дантона о решениях Комитета. Итак, Лоран Басс приложил ухо к двери комнаты, в которой совещались Дантон, Марат и Робеспьер. Хотя он, собственно, состоял на службе у Марата, но в то же время являлся и агентом Клуба епископского дворца.