Явление пятое

Арсиноя, Селимена.


Арсиноя

Вот вовремя ушли! Я чрезвычайно рада.


Селимена

Угодно вам присесть?


Арсиноя

Благодарю, не надо.

Чем обстоятельства серьезней и важней,

Тем дружеский совет всегда для нас нужней;

А так как нет вещей важнее, без сомненья,

Для нас, как наша честь и слава поведенья, —

То, чтобы вашу честь вернее оградить,

Спешу вас кой о чем, как друг, предупредить.

Вчера в одной семье, почтенной и известной,

Шел разговор о вас довольно интересный,

И образ действий ваш, к несчастью, не снискал

У собеседников каких-либо похвал.

Толпа людей у вас, в гостеприимном доме

Любезно принятых, молва о том приеме, —

Ах, слишком многие за это вас бранят,

И даже чересчур – на мой, конечно, взгляд!

Чью сторону тогда я в споре том держала,

Поймете вы – я вас, конечно, защищала,

Чтоб ваши оправдать все цели и дела,

За вашу нравственность ручалась как могла.

Но, сами знаете, есть вещи, оправданью

Едва ль доступные, наперекор желанью;

И вот сознаться я была принуждена,

Что ваша жизнь кой в чем действительно

дурна,

Что свет в ней многое сомнительным находит,

Что множество о ней досадных слухов ходит,

Что, право, вы могли б, когда б желали вы,

Поменьше поводов дать для дурной молвы.

Я не хочу сказать, чтоб падшей вас считала, —

Избави бог меня так думать! Нет, нимало!

Но даже тень греха и ту ловить свет рад,

И мало честной быть, на собственный свой

взгляд.

Мой друг, вы так умны, что пользу, без сомненья,

Нетрудно вам извлечь из слов предупрежденья,

Поняв, что, к вам любовь в душе своей тая,

Лишь вашей пользою руководилась я…


Селимена

Я очень тронута, что вы пришли с советом;

Дурного не хочу никак я видеть в этом, —

Напротив, пользуюсь я случаем сейчас

Вам тем же отплатить, что слышала от вас:

Я сообщу и вам слова предупрежденья,

Спасая вашу честь и славу поведенья;

И точно так, как вы, долг дружеский ценя,

Сейчас раскрыли мне все сплетни про меня, —

Примеру милому я следовать готова

И расскажу вам все – от слова и до слова, —

Что говорят о вас. Была однажды я

В знакомом обществе: честнейшая семья!

Зашла там речь о том, как жить нам безупречно,

И в разговоре мы коснулись вас, конечно.

Что ж? Вашу жизнь, ваш тон, весь склад ваш,

наконец,

Никто не захотел считать за образец.

Ваш вечно строгий вид и важность

выраженья,

Всегда о скромности, о чести рассужденья,

Ужимки, возгласы и лицемерный страх

При безобиднейших двусмысленных словах,

И то, что вы себя возвысить только рады,

Бросая всем другим презрительные взгляды,

К рацеям ваша страсть и ваш сердитый суд

Над тем, что все вокруг невинным назовут, —

За это все, увы, скажу я вам открыто,

Вас все решительно бранили ядовито.

К чему, мол, этот вид смиренный напускной!..

И внешность скромная, с душой совсем

иной!..

Обедню отстоять у ней терпенья хватит, —

А бьет своих людей и денег им не платит;

Везде спешит являть религиозный пыл.

А чтоб красивой быть, нельзя ей без белил…

В картинах наготу спешит прикрыть от взгляда,

А в глубине души реальность ей отрада…

Я горячо за вас тогда вступила в спор,

Стараясь доказать, что это сплетни, вздор;

Но опровергнуть их пыталась я напрасно,

И вот решили все о вас единогласно,

Что лучше б о других поменьше вам судить,

А больше на себя вниманье обратить;

Что прежде о себе подумать нужно много,

Чем осуждать других решительно и строго;

Что исправлять людей способен только тот,

Кто жизни образец нам сам в себе дает,

А лучше этот труд пусть будет предоставлен

Тем, кто от Неба нам для этого поставлен.

Мой друг, я думаю, вы также столь умны,

Что пользу вы извлечь из этих слов должны;

Поймите же и вы, что я, подняв завесу,

Лишь вашему служить старалась интересу…


Арсиноя

Чего бы мне ни ждать за правый мой укор,

Мне странен все-таки от вас такой отпор;

Как видно, слов моих нелицемерных сила

До глубины души вас тяжко поразила.


Селимена

Ничуть, мой друг, ничуть; и было бы умно

Такой обмен речей в обычай ввесть давно;

Друг другу говоря всю правду без стесненья,

Могли б мы помешать обману самомненья.

Мы можем продолжать – лишь стоит

захотеть —

Друг другу так служить советами и впредь:

Я – доводя до вас, что скажет молвь людская

Про вас, вы – обо мне все толки сообщая…


Арсиноя

Ну где мне что-нибудь узнать, мой друг, о вас:

Скорей во мне найдут пороки все сейчас!


Селимена

Мой друг, доступно все хвале иль осужденью,

Смотря по возрасту, по вкусу или мненью.

Есть время для того, чтоб нежности любить,

Другое – для того, чтоб неприступной быть;

Пожалуй, скромничать – вполне согласно с

целью,

Простившись с юностью: тогда конец веселью;

С поблекшей красотой – к лицу серьезность

нам.

Не спорю, может быть, по вашим же следам

Со временем и я направлюсь столь же рьяно;

Теперь же, в двадцать лет, серьезничать мне рано…


Арсиноя

Не слишком ли уж вы кичитесь предо мной,

Хвастливо выставить стараясь возраст свой?

Не так уж велика вся разница меж нами:

Я старше вас едва немногими годами…

Чем вы обижены, мне трудно уловить,

Что странно так меня стараетесь язвить?..


Селимена

А я так не пойму, зачем мою особу

Везде браните вы, над нею теша злобу?

Всех ваших неудач виновница ли я?

И что не любят вас, ужель вина моя?

И если льнут ко мне и я любовь внушаю

И каждый день от тех признанья получаю,

Чье сердце у меня хотели б вы отнять, —

То чем же тут помочь? Меня ли обвинять?

Свободны вы вполне; мое ли это дело,

Что нечем вам привлечь поклонника всецело?


Арсиноя

Толпа поклонников – вам похвальбы

предмет…

Увы! ужели так ценить их будет свет?

Ужели рассудить не сможет он неложно,

Какою их ценой привлечь к себе возможно?

И кто поверит вам при нравах наших дней,

Что лишь достоинством пленили вы людей,

Что честная любовь дает им столько пыла,

Что в добродетели над ними ваша сила?

Увертки тщетные тут не помогут вам:

Нет, свет не так-то прост! Я знаю много дам,

Способных хоть кого увлечь, пленить собою, —

А все ж не ходят к ним поклонники толпою!

Отсюда следует, что привлекать нам их

Нельзя, не делая уступок, и больших;

Из-за прекрасных глаз вздыхать им нет охоты:

Приходится платить за нежные заботы!

Так что ж вам чваниться победою своей?

Ничтожен блеск ее, не много славы в ней!

Умерьте ж прелестей своих превознесенье

И не являйте так к другим свое презренье!

Ведь, если б зависть к вам питали мы, тогда

Мы поступать, как вы, могли бы без труда

И доказали бы, что ваше мненье ложно:

Любовников иметь, когда захочешь, можно.


Селимена

Ну что ж, имейте их, откройте свой секрет;

Сумейте нравиться, когда препятствий нет,

И…


Арсиноя

Право, лучше мы дальнейший спор отложим,

Иль слишком далеко зайти мы с вами можем.

Я вижу, что давно пора мне уезжать, —

Уехала б, да вот кареты надо ждать…


Селимена

Зачем? Останьтесь здесь, пока угодно будет;

Никто здесь и ничто спешить вас не принудит.

Но чтоб не затруднять вас личностью моей,

Я общество для вас доставлю веселей;

Вот, кстати, господин идет сюда, с которым

Вы лучше, чем со мной, займетесь разговором.


Входит Альцест.

СкороКнижный режим