Оглавление
- ПРЕДИСЛОВИЕ. Эразм Роттердамский своему милому Томасу Мору – с приветом!
- Глава I. Глупость начинает чревовещать и одним своим видом навевает успокоение на слушателей
- Глава II. Глупость продолжает свои божественные речения
- Глава III. В коей Глупость продолжает нахваливать Себя
- Глава IV. Импровизированная речь Глупости
- Глава V. Сан Глупости сам всё скажет
- Глава VI. Глупость, подражающая древним риторам
- Глава VII. Выявление родословной Глупости
- Глава VIII. Продолжение родословной глупости
- Глава IX. Напарники Глупости
- Глава X. Чем люди обязаны Глупости?
- Глава XI. Чем люди обязаны Глупости?
- Глава XII. Чем люди обязаны Глупости?
- Глава XIII. Тождество Глупости с детством и старостью
- Глава XIV. Глупость, продлевающая Юность и изгоняющая Старость
- Глава XV. Кому больше всего потребна Глупость? Богам!
- Глава XVI. Глупость, одинаково благоволящая всем Смертным
- Глава XVII. Глупость, влюбляющая Женщин в Мужчин
- Глава XVIII. Нет на пиру приправы лучше, чем Глупость
- ГЛАВА XIX. Глупость – сводня друзей!
- Глава XX. Глупость, примиряющая супругов
- Глава XXI. Глупость, как связующий клей двуногих
- Глава XXII. Как самонадеянная Филавтия стала единородной сестрой Глупости
- Глава XXIII. Глупость – источник всех войн
- Глава XXIV. Провалы Глупости
- Конец ознакомительного фрагмента
- Главная
- Эразм Роттердамский
- 📚 Книги
- Похвала Глупости
- Читать фрагмент
- Глава VI. Глупость, подражающая древним риторамГлава VI. Глупость, подражающая древним риторам
Глава VI. Глупость, подражающая древним риторам
Не лишним будет вам также подражать риторам нашего времени, которые считают себя богами, если только они, подобно лошадиным пиявкам, захотят казаться двуязычными, и верят, что они совершили великий поступок, если в своих латинских речах они способны лишь перетасовать несколько цитат из греческого или латинского, и сделать из них мозаичный салат, хотя и в целом и в мелочах это едва ли кстати. А если им нужны жесткие тезисы, они перебирают какой-нибудь изъеденный червями манускрипт и выбирают с полдюжины самых старых и устаревших пословиц, чтобы сбить с толку своего читателя, полагая, без сомнения, что тем, кто понимает их смысл, они понравятся, а тем, кто ничего не понял, тем лучше, чем меньше они поймут. И они всегда будут восхищаться чужеродным, ибо самые честолюбивые из них будут бурно аплодировать с улыбкой и, подобно ослу, трясти ушами, чтобы им казалось, что они понимают больше, чем остальные.