Оглавление
Читать другие книги
- Tartuffe Читать онлайн
- Страдания юного Вертера Читать онлайн
- Голем Читать онлайн
- Сицилиец Читать онлайн
- Приключения Саида Читать онлайн
- Всего лишь скрипач Читать онлайн
- Дон Кихот Читать онлайн
- Жорж Данден, или Одураченный муж Читать онлайн
- Снежная королева Читать онлайн
- Красное и черное Читать онлайн
- Принцесса на горошине Читать онлайн
- Отелло Читать онлайн
- Легенда об Уленшпигеле Читать онлайн
Его высочеству светлейшему принцу
Монсеньор!
Да не прогневаются наши умники, но, по-моему, нет ничего скучнее посвящений, и, буде на то соизволение Вашего высочества, я не стану подражать слогу этих господ и не воспользуюсь теми двумя-тремя жалкими мыслями, которые уже столько раз повторялись на все лады, что истерлись со всех сторон. Имя великого Конде – славное имя, и с ним нельзя обходиться, как с другими именами. Это блистательное имя следует давать лишь предметам, которые достойны его; я со своей стороны предложил бы поставить его во главе армии, а не во главе книги, и, мне кажется, это – разумное предложение; мне гораздо легче себе представить, что способно оно совершить, выступая против врагов нашего королевства, чем защищая от враждебной критики комедию.
Разумеется, монсеньор, лестное одобрение Вашего высочества служит мощной защитой этого рода произведениям, и, разумеется, все убеждены не только в бесстрашии Вашего сердца и величии Вашей души, но и в просвещенности Вашего ума. Всем известно, что блеск Ваших достоинств не замкнут в пределах той неодолимой мощи, которая делает Вашими почитателями даже тех, кого она сокрушает; что эти достоинства заключают в себе самые глубокие и возвышенные познания и что Ваше суждение и Ваш приговор относительно творений человеческого духа неизменно разделяются всеми тончайшими умами. Но известно также, монсеньор, что нам ничего не стоит печатать все эти лестные одобрения, которыми мы хвалимся перед публикой, и что мы ими распоряжаемся по своему усмотрению; известно, что в посвящении автор говорит все, что ему вздумается, и что он может воспользоваться лицами наиболее высокопоставленными, чтобы украсить их великими именами первые страницы своей книги; что он волен по своему желанию приписать себе честь их уважения и создать себе покровителей, хотя они и не помышляли быть таковыми. Я же не злоупотребляю, монсеньор, ни Вашим именем, ни Вашей добротой, чтобы оспаривать строгих судей «Амфитриона» и приписывать себе славу, которой, может быть, не заслужил. Я позволю себе поднести Вам свою комедию лишь затем, чтобы иметь случай высказать Вам, что я непрестанно с величайшим восхищением взираю на Ваши высокие достоинства, кои Вы соединяете с королевской кровью, давшей Вам жизнь, и что я, монсеньор, со всем возможным уважением и со всей мыслимой преданностью остаюсь
Действующие лица
Меркурий.
Ночь.
Юпитер, в облике Амфитриона.
Амфитрион, фиванский полководец.
Алкмена, жена Амфитриона.
Клеантида, служанка Алкмены, жена Созия.
Созий, слуга Амфитриона.
Аргатифонтид, Навкрат, Полид, Павзикл – фиванские военачальники.
Действие происходит в Фивах, перед домом Амфитриона.
Пролог
Меркурий (на облаке). Ночь (в колеснице, которую влечет по воздуху пара коней).
Действие первое Явление I
СозийКто там? Мой страх все больше шаг от шагу,Я в мире, господа, со всеми на земле! Какую надобно отвагу, Чтоб в поздний час бродить во мгле!Мой господин, покрытый всякой славой,Плохую шутку разыграл со мной!Когда бы ближнего любил он, право,Меня бы не послал блуждать во тьме ночной. Чтоб рассказать жене про бой кровавый И возвестить, что он назад идет,Он мог бы подождать, покуда рассветет. О милый Созий, почему же Так горек жребий дней твоих? Да, быть слугой великих – хуже, Чем быть рабом людей простых.Великий требует, чтоб все в природе целойСтремилось за его желаньями поспеть:Дождь, ветер, буря, зной, ночная тьма, день белый, – Он скажет: должен ты лететь. Ты можешь двадцать лет изрядно, Со всем усердием служить, – Довольно раз не угодить, Тебя накажут беспощадно, А мы, по глупости своей,Быть подле них считаем вроде чести,Довольны тем, что мы, в глазах других людей, Без меры счастливы на нашем месте,Напрасно разум к нам взывает: «Отдохни!»,Напрасно иногда то ж говорит досада: Над нами властвуют ониОдним лишь видом, словно так и надо!И мы, от одного их ласкового взгляда,Готовы вновь влачить в постыдном рабстве дни. Но вот во тьме я вижу наши стены: Я – у себя! Мой страх прошел. Теперь я должен как посол Речь приготовить для Алкмены.Подробно должен я явить ее очам Победы день, вовеки знаменитый.Но как же сделаю я это, – вот поди ты! – Когда я не был там?Ну, не беда: я все – напор и отступленье – Как очевидец, опишу вполне.Немало слышим мы рассказов про сраженья Тех, кто держался в стороне. Но, чтоб прошла свободно сцена, Я роль свою немедля повторю.Вот это – комната, а мой фонарь – Алкмена;Я, как посол, вхожу и так ей говорю:(Ставит на землю фонарь и обращает к нему свою речь.)«О госпожа моя! Ваш муж, мой господин, Амфитрион (прекрасное вступленье!),По-прежнему весь полн пред вами восхищенья, Меж всех избрал меня, чтоб я один Вам возвестил победу над врагамиИ то, как жаждет он скорей увидеть вас!» «Ах, бедный Созий, в этот часТак рада я тебя увидеть с нами». «Я этим без конца польщен,И будут все теперь завидовать мне вдвое…» (Хорош ответ!) «Ну, что Амфитрион?» «Он чувствует себя, как все герои,Когда их слава к подвигам стремит». (Прекрасно! Что за выраженья!) «Когда ж героя возвращенье Нам душу счастьем упоит?» «Со всей поспешностью, бесспорно,Но медленней, чем жаждет сам того!»(Ого!) «Но расскажи нам ход войны упорной,Его слова, дела, не скрывши ничего». «Он меньше говорит, чем совершает,А совершает то, что, – в трепете враги!»(Откуда мысль моя все это добывает?) «А что мятежники? Но только не солги!» «Не выдержали нашего напора –Бежали в ужасе, едва завидя нас. Их вождь убит, отважный Птерелас, Взят приступом Телеб, и скороО наших подвигах весь мир заговорит!» «О боги! Вот успех! Едва поверить смею!Но расскажи точней, как нами враг разбит». «Без лишней похвальбы, охотно, как сумею, Подробности я боя передам. Они довольно мне известны.Представьте, что Телеб стоит вот там. (Обозначает места на своей руке или на земле.) Ах, это городок прелестный,Не меньше самых Фив! А здесь течет река. Вот здесь, левей, – фиванские войска, А там – враги; вот те высоты Ряды покрыли их пехоты, А крылья конницы видны Нам были с правой стороны.Свершили в честь богов мы должные обряды,Приказы розданы, и дан условный знак. Немедля конные отряды,Чтоб смять нас лошадьми, на нас направил враг. Но встретила их пыл жестокая препона, И я вам расскажу сражения весь ход.Вот здесь был авангард, вот здесь – стрелки Креона, А здесь вот – армии оплот…»
Слышен шум.












