Отзывы о книге Подвал. В плену

Подвал. В плену

Николь Нойбауэр

0

(0)

  • Аватар пользователя
    nzagreba
    9 февраля 2017

    У каждого человека есть "убежище"?..

    "Kellerkind" - название книги на немецком, языке оригинала.
    Слово der Keller из заголовка имеет несколько вариантов перевода: погреб, подвал, убежище.
    Я бы выбрала последний - именно убежище ребёнка...
    Тогда книга становвится "во-первых" - романом, и только "во-вторых" - детективом.
    Тогда становится понятнее, что нам рассказано о каждом персонаже - жертве. подозреваемых, полицейских: какое именно личное "внутреннее убежище" было выбрано каждым из них ещё в детстве, при столкновении с "миром взрослых". Очень качественное, на мой взгляд, описание - буквально несколькими штрихами - картин мира каждого из героев.
    А подвал-помещение в повествовании имеется, да - в него некоторые из героев спускаются 2-3 раза "по ходу пьесы".
    В книге удивительно много упоминаний / конкретизаций запахов - это почти обязательный акцент в описаниях людей, помещений, сцен у этого автора.
    И ещё - в ней витает "за строками" поговорка из той местности, где происходит действие: "здесь вам не Германия, здесь Бавария"...

    like27 понравилось
    2,3K

Комментарии 3

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.

Аватар пользователя
Bookvoeshka20 февраля 2017

Как это часто и бывает.

like1 понравилось
Аватар пользователя
Bookvoeshka19 февраля 2017

Как всё-таки полезно знать языки и иметь возможность самостоятельно прочитать текст. Тот перевод названия, который мы видим на обложке, отражает далеко не всё.

like1 понравилось