Оглавление
- Эдгар Аллан По. (19 января 1809, Бостон – 7 октября 1849, Балтимор)
- Предисловие автора перевода
- Сон. (A Dream)
- Вечерняя звезда. (Evening Star)
- Духи усопшего. (Spirits of the Dead)
- Озеро. (The Lake)
- Гимн Аристогитону и Гармодию. (Hymn to Aristogeiton and Harmodius)
- Подражание. (Imitation)
- Тамерлан. (Tamerlane)
- Романс. (Romance)
- Один. (Alone)
- Сонет к науке. (Sonnet – To Science)
- Сказочная страна. (Fairy-Land)
- Елизавета. (Elizabeth)
- В юности я знал Одного. (In Youth I have Known One)
- Конец ознакомительного фрагмента
- Главная
- Эдгар По
- 📚 Книги
- Стихи
- Читать фрагмент
- Сказочная страна. (Fairy-Land)Сказочная страна. (Fairy-Land)
Сказочная страна. (Fairy-Land)
Долин туманность, тени рек,Леса – всё связано узами,Как будто формы их вовекРазмыты мутными слезами!И лунам там сиятьОпять, опять, опять,И каждый миг они в ночиНавек свои места меняют,Вздыхая, звёздные лучиИз бледной глади испускают.В полночный час по циферблату,В туманной дымке без помех,Из опыта, а не по блату,Нашли луну прекрасней всех.Она спускается всё ниже,И центр её к природе ближе.Ласкает свет вершины горИ застилает весь простор,Спадает бязью на дома,На деревушки у холма,На необычные леса,На море, веря в чудеса,На фей, летящих на крылах,На крепко спящих на одрах.На всех опущен дрёмы след,Их в лабиринт уводит свет.Тогда глубок, ох как глубок!Их сон спокойный без тревог.Но утром прекратился он,Покров подлунный невесомВзмывает вверх под небеса,Как будто рвутся парусаСреди внезапных бурь и гроз,Летит, как жёлтый Альбатрос.Увы, им больше не нужнаЭкстравагантная луна,А именно: её навес,Который в воздухе исчез:Частиц мельчайших, как итог,Вверх поднимается поток,Чтоб много бабочек ЗемлиНебесный свод искать могли,Но вдруг опять слетают вниз(Весьма сердиты на других!) —Для всех пример несли ониНа крыльях трепетных своих.
Страницаиз7
СкороКнижный режим