Отзывы о книге Книга непокоя

  • Аватар пользователя
    Raija
    16 января 2018

    Унылый маловер (с)

    Я очень многого ожидала от этой книги. Увы, моим надеждам не суждено было оправдаться.

    Все же хочу сказать: автора нужно судить по гамбургскому счету, и если мне не понравилась "Книга непокоя", то это вовсе не значит, что я считаю Пессоа бездарным. Фернандо Пессоа - великий португальский поэт, а в данном издании представлена проза поэта, к которой обычно и взятки гладки. Бодлер тоже писал прозу, но нам не приходит в голову ставить ее во главу творчества блистательного француза. То же и здесь: я просто отказываюсь считать "Книгу непокоя" главным произведением Пессоа. Ибо ей, увы, присущи все недостатки прозы поэтов вообще.

    Для поэтов проза - та же поэзия: ритмизованная речь. Они пишут, наслаждаясь звуком слов, не замечая ни повторов, ни монотонности, ни отсутствия свежих мыслей, для них главное - процесс сочинения. Я хорошо представляю, как Пессоа смаковал тот или иной удачный оборот, как он любовно записывал строчки, пришедшие ему на ум посреди ночи... Лучше всего, конечно же, читать такую прозу в оригинале. Я, кстати, далеко не уверена, что перевод передает всю оригинальность стиля Пессоа, некоторые пассажи мне показались чересчур тяжеловесными, как, к примеру, окончание вот этой фразы:

    ...так я преобразовываю большие реальные пространства моего существа, какие, будучи аннулированными в моей картине меня самого, видоизменяют меня для моей реальности.

    Но довольно о стиле. А то чувствую, что невольно становлюсь велеречивой, как автор этого сборника текстов.

    Что меня по-настоящему разочаровало, так это содержание. Я, в целом, люблю декадентов, многим из них удалось создать действительно новаторские, глубоко талантливые произведения. В них упадочное мировоззрение выглядит изысканно, вся эта томная печаль, создающая атмосферу, навевает сны о несбыточном, а воображение рисует картины, превосходящие унылую действительность. Весь вопрос в мере таланта, не так ли? Но в "Книге непокоя" я не нашла этих пленительных образов, а обнаружила лишь вялые рассуждения о "тщете всего сущего". Ничего нового в них нет, более того, мысль Пессоа как будто застыла на месте и ест собственный хвост, возвращаясь снова и снова к одним и тем же идеям.

    Идеи эти вкратце таковы: жизнь иллюзорна, поэтому изучать ее материальную основу - пустая потеря времени (таким образом, занятие наукой и совершение путешествий одинаково бесполезны). В социальной жизни единственный верный путь - это апатия. Пессоа выступает заодно и против альтруизма, потому что сделанный хороший поступок обязывает на ответный, а это вступает в противоречие с первым пунктом. В целом, идеи Пессоа можно охарактеризовать как крайний нигилизм: ни религия, ни общественные науки не могут служить путеводной звездой в жизни человека.

    Кроме того, Пессоа - асексуал и "чайльд-фри". Мысль о физическом обладании женщиной ему противна, единственная любовь, которая имеет право на существование, - та, что в мечтах. Все, что появляется из женского чрева, поэт находит отвратительным, и это не только эстетическая позиция. Жизнь в ее физическом проявлении вообще не представляет интереса для поэта, при этом он против самоубийства, так как не знает, что ждет нас дальше и не может себе этого представить (все представления людей о смерти, по Пессоа, ошибочны). Что же остается лирическому герою поэта? Служить в скромной конторе, заниматься разглядыванием собственного пупка да почитывать португальских классиков XVII и XVIII века.

    Книга, на мой взгляд, является развернутой метафорой современного тезиса "учите санскрит". Не сказать бы, что это что-то революционно новое. Но, пожалуй, эти идеи еще никогда не были изложены в столь скучной форме.

    like38 понравилось
    1,3K

Комментарии 21

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.

Аватар пользователя
RichardThomasJerome17 января 2018

Также, по всей видимости, перевод далек от идеала. Приведенная в рецензии цитата просто не соответствует нормам литературного языка "в моей картине меня самого, видоизменяют меня для моей реальности" - эпический ужас. В других цитатах нередко чувствуется неуместная тяжесть. Так что инстинктивное неприятие плохого перевода могло послужить в убыток автору.

like1 понравилось
Аватар пользователя
laonov16 января 2018
Кроме того, Пессоа - асексуал и "чайльд-фри". Мысль о физическом обладании женщиной ему противна, единственная любовь, которая имеет право на существование, - та, что в мечтах. Все, что появляется из женского чрева, поэт находит отвратительным, и это не только эстетическая позиция

Знаешь, знавал я самых разных асексуалов. У одних это было нечто поэтическое, дымное, у других - нечто почти агрессивное, а бывало так, что секс у них, словно заноза, загнан глубоко под кожу и сны. Рефлексия у них - вариатив секса. А сердце зачастую - импотентно, фригидно, "раз-мяг- че-но". Про отвратительность женского начала ( во всех смыслах этого слова) я вообще не понимаю. Вместе с этим человек отрицает и что-то самое сокровенное в жизни, пусть и тёмное, но что близко и сродно земле, а значит, и поэзии. Потому и холодок в такой поэзии, да и в таких ( не во всех, разумеется) людях. У них асексуализм, как половой атеизм. Есть агрессивный, есть сладко-пантеистичный, а есть и экзистенциальный, состоронний : взгляд со стороны и на себя и на секс.

Про прозу поэтов... Ты права. Разве что, иногда проза поэтов - это чистилище их образов. Там они ловят и наслаждаются игрой теней, тихих, прозрачных, как тени на дне реки. И всё же, стихи у него есть замечательные.

like4 понравилось