Отзывы о книге Никогде

  • Аватар пользователя
    Rosio
    20 сентября 2017

    Настоящее Задверье

    Я читала эту книгу в переводе М. Мельниченко и Н. Конча. Но, как мне показалось после прочтение, название "Задверье", которое было у перевода Комаринец, более удачное и лучше отражает и место, и суть произведения. Ведь отправился Ричард за Дверью, всё скрывается за дверью, вся интрига находится за Дверью. Да и нижний Лондон тоже получается за дверью, некой невидимой перегородкой, через которую просто так не проникнуть - нужны ключ или Дверь.

    В этой книге Гейман описывает приключения одного молодого человека, которому выпал неожиданный случай увидеть другой Лондон - Нижний. Почему-то идет абсолютно идиотское сравнение с каким-то старым диваном, крепким и очень дорогим, у которого периодически меняют обивку. Также здесь выглядит и город - сверху современный и сверкающий, а внутри, с изнанки, всё темно, пыльно, но жутко интересно, так как туда могут завалится самые неожиданные вещи. Слово "изнанка" очень подходит к сказкам Геймана, так как любит он всё вывернуть. Вывернуть Лондон, вывернуть судьбу обычного паренька, вывернуть представления и впечатления о своих персонажах. Каким можно воспринять Маркиза Карабаса, когда уже есть стереотип, а нынешний герой поначалу ведет себя несколько подозрительно? А как мы посмотрим на прекрасного крылатого ангела? А на знаменитую Охотницу - грозу и победительницу страшных чудовищ, коими были и монстры, и люди? А к крысам как относиться?

    Сама идея Задверья не нова. Авторы часто используют такие изнанки, для того, чтобы соединить наш мир и параллельный, где может происходить то, что здесь невозможно. Где могут уживаться самые различные существа. Где всё неоднозначно. Но гейманское Задверье всё же очень своеобразная изнанка - здесь есть такие места, которых больше нигде не встретишь. Здесь сложная система взаимоотношений между разными представителями города. Здесь существует своя магия. Здесь очень любопытно.

    Это ещё одна хорошая страшная сказка. С очень хорошим, на мой взгляд, концом. Хотя очень многие покрутили бы пальцем у виска, узнав про такой выбор. Да и, честно признаться, он хорош только для сказки. Пусть там герои предпочитают неведомое знакомому, а опасное безопасному. Большинство же людей выбирают спокойствие и стабильность - хороший фундамент для счастливой жизни.

    like58 понравилось
    3,2K

Комментарии 28

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.

Аватар пользователя
zverek_alyona30 сентября 2017

Одна из любимых книг Геймана. :)

Читала и слушала в оригинале, но по ходу возникали мысли, что наверняка при переводе что-нибудь потерялось - неизбежное "зло" межязыкового несовпадения.

like1 понравилось
Аватар пользователя
lunarian22 сентября 2017
Я читала эту книгу в переводе М. Мельниченко и Н. Конча.

Тут война переводов как у Поттера ? Я писматриваюсь к произведению потихоньку ... Так какой перевод лучший? Не хотелось бы упустить интересного автора из-за дуратского перевода !

like2 понравилось
Аватар пользователя
Doe_Jane21 сентября 2017

Мне было жаль, что в русском пришлось делать выбор в пользу "Охотницы". В оригинале упорно не понятно. женщина это или мужчина, и поэтому разгадка была неожиданной. Мне понравились тут, помимо Маркиза, еще и Дверь и всякие "побочные" персонажи вроде жителя метро, забыла уже, как зовут.

like3 понравилось
Аватар пользователя
knigovichKa21 сентября 2017
Каким можно воспринять Маркиза Карабаса, когда уже есть стереотип, а нынешний герой поначалу ведет себя несколько подозрительно?

Он классный) Знаешь, я про того вообще не вспоминала, сразу, как-то, влюбилась.))

like1 понравилось
Аватар пользователя
gross031021 сентября 2017

Концовка хороша и по своему логична - жить в обычном мире после того как ты заглянул за Дверь....

like2 понравилось
Аватар пользователя
sireniti20 сентября 2017

Одна из любимых сказок у Геймана.

like1 понравилось