- Главная
- 📚 Книги
- Песнь о нибелунгах
- Рецензии
- Тайна нибелунговТайна нибелунгов
Отзывы о книге Песнь о нибелунгах
sinbad79 июня 2016Тайна нибелунгов
Я раны, как собака, - Лизал, а не лечил; В госпиталях, однако, - В большом почете был. Ходил в меня влюбленный Весь слабый женский пол: "Эй ты, недостреленный, Давай-ка на укол!"
Читатели лайвлиба, послушайте, сейчас
Про гордых нибелунгов я поведу рассказ:
Был Кореневым Ю.Б. сюжет переведен
Размером неизменным с начала всех временЧитается неплохо, но недостаток есть: Его вы скорочтением не сможете прочесть - Как только вы начнете его себе читать, Торжественно мелодия в башке начнет звучать
Нельзя ее ускорить или замедлить тож: Размер настолько крепкий, настолько он хорош. Я не уверен, будет ли оригинал так крут, Чтобы затмить искусство Ю.Коренева тут
Сюжет у песни сложен, запутан и хитер - Сплетались судьбы королей и рыцарей в ковер. Предательство и ревность, нажива и обман, Кровавые расправы и смерть в бою от ран.
Героем главным Хаген мне видится теперь, Хоть Зигфрид тоже рыцарь, здоровый будто зверь Но Зигфрида убили, практически впервЫх А Хаген бился до конца, поэтому он лих.
История с Брюнхильдой - предательски темна, На саги предыдущие ссылается она Мол было у Брюнхильды с ЗигфрИдом чё-то там, Поэтому она его приревновала - срам!
Обиделась на то, что ее он обманул, Во всех соревнованиях, как рака он нагнул. Помог по-свойски Гунтеру посвататься к Брюнхильде За это поплатился он конечно же нехило.
Затеяла расправу над Зигфридом-бойцом, Вот Хаген и убил его предательским клинком Он вызнал у Кримхильды, что Зигфрид уязвим И на охоте в спину копьем его сразил.
Кримхильда долго ждала возможность отомстить, Но случай подвернулся с Аттилой замутить Женой Кримхильда стала, хоть не без горьких слов, И четверть века переждав, убила всех врагов.
Но дорого продали нибелунги жизнь свою: Поубивали нахер всю Аттилину родню, Десятки тысяч воинов, которых впопыхах Считать не успевали, укладывая в прах.
Я вам открою тайну, немаленький секрет, Тем паче слабаков, среди читающих здесь нет. В чем тайна нибелунгов и всех богатырей, Которые мне по сердцу, и больше всех милей.
А тайна в этом кладе, что Зигфрид, отобрал У карлов нибелунгских и нибелунгом стал. Он стал неуязвимым (практически Ахилл), Но Хаген хитроумный его все же поразил.
Пускай стихи про золото и камни нам твердят, Я думаю не этим был дорог ему клад. Там было чтот такое, что делало его Суперхрененским воином и более того,
Давало ему силы подобные богам, А золото и камни он выкинул к херам. Зачем ему стекляшки, коль был он всемогущ Засим я умолкаю, закрыт мой рот на ключ.
А умному довольно, и sapienti sat А глупые досюда прочесть и не решат. Спасибо, что прослушали рассказ нескладный мой Про гордых нибелунгов, в пещерах под землей.
72 понравилось
1,6K

Комментарии 4
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Уау! Вы круты! И слог соблюден, и смысл! Браво!!!
Смеялся громко, звонко. Спасибо за отсчёт! Впервые наблюдаю рецензий склад таков. Хотя конечно честен, признаюсь, -- не во всём, Под "Илиадой" есть рецензия, ей гекзаметров стоп.
А так конечно чётко, и складно, и лихо. Пожалуй вам и перевод бы дался без забот. Спасибо, сталась много от смеха жизнь моя Благодаря рецензии учтиво продлена.