- Все рецензии
- Юная госпожа Цзюнь решила умереть...Юная госпожа Цзюнь решила умереть...
Отзывы о книге Цзюнь Цзюлин
ninia200814 августа 2023Юная госпожа Цзюнь решила умереть...
Итак, китайское фэнтези во всей своей красе. По жанру - некая помесь YA и специфического ромфанта в псевдоисторических декорациях. Начинается история с редкостно идиотской сцены - одна малолетка решает повеситься, "чтоб всем досадить", а вторая бегает и - sic! - хватает первую за ноги. Шалость не удалась, девушка умерла - и воскресла, вот только вместо юной госпожи Цзюнь в мир вернулся кое-кто другой... Следует заметить, книга захватывает. Авторка знает толк в интригах, да и Чженьчжень-Цзюлин явно девушка не промах. Если спросите: буду ли я читать продолжение, отвечу - обязательно, тем более, первая книга заканчивается на самом интересном месте. И за сам роман я бы вполне поставила четверку, когда бы не... да-да-да, думаю, вы уже догадались... качество русского перевода.
Текст ужасен, уродлив и убог. Во-первых, все эти благородные барышни постоянно вопят, плюются, пучат глаза и ругаются словно воспитанницы детской колонии в отсутствии надзирателя - и это при постоянных рассуждениях об изяществе, изысканности и потери лица. Во-вторых... я даже слов подобрать не могу, как это описать, а потому приведу примеры.
Юньянь подняла ногу и собралась уходить...
Так и тянет спросить, чью ногу она поднимала и откуда?
Цзо Яньчжи немного удивилась, что юная госпожа Цзюнь до сих пор оставалась навеселе и хихикала...
Если что, девушка трезва как стеклышко, она просто продолжала улыбаться.
Улыбаясь, Нин Юньянь поднесла чашку к губам. Теперь всё зависело не только от ее осознанности.
Или вот, классическая шляпа.
Обратив внимание на удивленную улыбку Цзинь-эр, ее собственная улыбка в одно мгновение стала еще шире.
И таких вот перлов еще целая куча. Книгу можно рекомендовать начинающим переводчикам в качестве отрицательного примера. Возможно, переводчица плохо знает русский язык, но куда смотрели редакторки и корректорша? Если честно, я бы за такой текст уволила как за вредительство. Короче, я всё чаще задумываюсь, а не расчехлить ли мне свою абордажную саблю? А то прочитать продолжение хочется, а вот "голосовать рублем" совсем нет.
51 понравилось
2,4K
Комментарии 10
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Вот это уже тенденция "Эксмо" с убогими переводами, в "Восхождении фениксов" то же самое. Виновато издательство с токсичным подходом: берут книжку, делают красивую обложку с картинками, а на всем остальном экономят, то есть на переводе, редактуре, корректуре. Переводчика приглашают самого дешевого, как правило, начинающего, платят от 6 до 7 тысяч за авторский лист, слабенький редактор на аутсорсинге получает тысячу за авторский лист. Ну пусть хоть две, все равно курам на смех. Редактор одновременно ведет десять книг и ничего не успевает, да и работает за те же смешные деньги. Зато красочно оформленная псевдокитайская книжка издается тиражом семь тысяч и издательство получает неплохие барыши. Из этой ямы надо выбираться, потому что ни в одной другой стране такого позорного книгоиздания нет, правда-правда...
Осознающая чашка? Кем она себя осознала? Круть! )))