Отзывы о книге Ангел Левин

  • Аватар пользователя
    jouisvinsance
    1 февраля 2014

    К чтению Малмауда меня подтолкнула не национальная принадлежность, а рекомендации американской девушки, для которой он стоит в ряду из «По, Фолкнера, Достоевского, Кафку, Чехова и Мэйлера», и это в каком-то смысле правда, со своими притчами низов он вливается в ряд, хотя корни его совсем в другом, хотите узнать в чем, обратитесь к своему раввину. Как бы не кудахтали некоторые рецензенты, что книга о и только о евреях, если вам так кажется, то поднесите книгу ближе и углубитесь в детали. Тут и расовая сегрегация, и магия, семейные проблемы, классовое расслоение в стране и мире, и много чего другого, а то что автор не стал совать в те дебри, что ему не свойственны скорее плюс, чем минус.

    А теперь перейдем к тому моменту, почему это издание отвратительно.

    — Как же можно украсть у другого художника его мысль, его произведение? — Тициан тебя простит. А сам он разве не украл фигуру Венеры Урбинской у Джорджоне? А разве Рубенс не украл одну нагую фигуру у Тициана? Все искусство — кража, везде крадут. Ты украл бумажник, пробовал украсть у меня лиры. На том свет стоит. Все мы люди. — А разве это не святотатство? — Все святотатствуют. Мы живем за счет мертвецов, а они нами живы. Возьми хоть религию, например.

    Неказистая фотография из фотобанка, концепции выбора и компоновки рассказов в книге, что должно быть в сборнике до элементарной орфографии. Количество опечаток такое, что хотелось бы попросить корректора и редакторов устроить себе сеппуку, особенно удивляет их наличие в советских переводах. Количество логических ошибок правда его превосходит, и это удивительно, во-первых по тому, что Райт-Ковалева, какая-никакая советская, но все же еврейка, и перед тем как переводить многие вещи из традиций могла бы обратиться к сведущим (да и в принципе её превозношение как эталонного переводчика спорно, хотя возможно она спокойно параллельно тратила все силы на Воннегута и наплевательски отнеслась не только к тому что не должно было слишком выстрелить). Конец книги состоит из трех историй из цикла о Фидельмане в том, насколько они несуразно соединены весь гений составителя, которому можно посветить цитату оттуда.

    Чувства они и есть чувства, и какая разница, чем они порождены. В них самих нет ничего нравственного или безнравственного. Предположим, кого-то потряс закат над Арно. А другого — смрад от тела утопленника, это что, хуже или менее нравственно?

    Вывод Маламуда читать можно и интересно, и даже захватывающе, но не покупайте его под такой обложкой, а если купили, не читайте по порядку. Если бы орган независимой литературной критики работал, то такое издание не получило бы права порочить собой подход к неизвестной литературе на русском.

    like4 понравилось
    320

Комментарии 1

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.

Аватар пользователя
StellaStarks22 октября 2016

Спасибо за полезный отзыв! Первый раз слышу такую точку зрения, поэтому она интересна вдвойне.