Отзывы о книге Інферно

  • Аватар пользователя
    Varda
    15 августа 2013

    Ну... Наша песня хороша - начинай сначала. Эта поговорка, пожалуй, лучше всего характеризует новый роман Дэна Брауна. А, нет, есть еще "Новое - это хорошо забытое старое". Вот только беда в том, что со времени издания предыдущих романов автора прошло не так уж и много времени, чтобы читатели смогли подзабыть сюжет. Лэнгдона снова выдергивают чуть ли не из постели, не дав даже захватить паспорт, и снова отправляют на поиски неведомой фигни. Все шестьсот страниц он бестолково мечется, предоставляя другим решать загадки, и рефлексирует от потери памяти. "Не наши" стремительно становятся "нашими", а потом наоборот; народными умельцами успешно изобретен телепорт, потому что за сутки герои успевают побывать во Флоренции, Венеции и Стамбуле - и везде накуролесить; у Лэнгдона опять новая баба, а финал традиционно слит. На этот раз Браун наконец-то дошел до фамилии Данте и всю дорогу развлекает читателя фактами его биографии, которые вообще-то проходят в шестом классе средней школы. Три раза мы услышали, что поэта изгнали из Флоренции, пять раз - что он был влюблен в Беатриче, разом меньше - что Беатриче вышла замуж за другого. Спасибо, я поняла с первого раза. И да, я присоединяюсь к мнению, что, похоже, Браун и сам не смог решить, на чьей он стороне - слишком уж топорно выстроена концовка. Но, справедливости ради, этот роман будет посильнее "Утраченного символа".

    Украинский перевод традиционно неплох - у КК с переводами на украинский вообще все намного лучше, чем с русскими. Но слишком уж переводчик любит слово "отетеріло". Словарь синонимов не для нас придуман, нет.

    like23 понравилось
    153

Комментарии 8

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.

Аватар пользователя
mskseniya00721 декабря 2015
чудесная книга!Украинский перевод на много лучше и ярче русского будет!
Аватар пользователя
marshall2731 января 2014

Коментар, як на мене, трохи "сердитий", але у кожного своя думка. Мені роман сподобався. А от щодо слів, то, наприклад, слово "шерега" дивує. Насправді має бути - шеренга.

Аватар пользователя
itial19 августа 2013

Бгг, спасибо предыдущему комментатору за вопрос, я-то радостно восприняла это слово как глагол, так бы и прожила бестолковкой ))

Аватар пользователя
irok15 августа 2013

"отетеріло" звучит норм)) как это по-русски?