Отзывы о книге The Eyre Affair

  • Аватар пользователя
    zverek_alyona
    16 апреля 2021

    Джаспер Ффорде. Дело Джен, или Эйра немилосердия

    У меня весьма противоречивые чувства относительно этой истории.

    "Джен Эйр" я очень люблю, читала на трёх языках и посмотрела большинство доступных экранизаций. У Шекспира читала или смотрела почти всё (за исключением двух или трёх пьес) плюс прочла парочку биографий разных авторов. У Диккенса конкретно роман про Мартина Чезлвита я ещё не читала, но знакома с другими его произведениями. Поэтому вполне естественно, что литературная одержимость обитателей альтернативного мира, придуманного ФФорде, была мне интересна и во много вызывала понимание. Отдельной "вишенкой" стали восстановленные и ставшие домашними питомцами птицы додо.

    В минусы же я записала два момента.

    Первый: Слишком гротескный и порой даже буффонадный, а потому совсем не страшный, главгад (представителя мега-корпорации к нему в компанию). Удивительно, но читателю природа его суперспособностей становится понятной намного раньше, чем хорошим парням, вернее девчонкам внутри повествования. И это при том, что такие как он известны в мире агента Нонетот, и с ними даже как-то справляются.

    Второй: Такое впечатление, что автор никак не мог определиться, пишет ли он юмористическую фантастику, стёб и пародию, или всё-таки всё всерьёз, только иначе, чем у нас. Имена главных и второстепенных персонажей, а так же все эпизоды с папой главной героини - просто юмор. Главгад со товарищи - это уже из разряда "чёрный юмор". Представитель мега-корпорации с говорящей фамилией, представители властей и масс-медиа - пародия и сатира. А вот чувства героини по поводу войны в Крыму и того влияния, которое эта война оказала на её семью и её личную жизнь, очень серьёзные, над ними совсем не получается смеяться.

    И ещё. Случайное ли это совпадение или намеренное заимствование, но в пьесе Станислава Лема Чёрная комната профессора Тарантоги , написанной в 1963 году, используется точно такой же темпоральный фортель с произведениями Шекспира, что и в романе ФФорда.

    ____________________________________________________ Не знаю, как этого господина назвали в русском переводе, но оригинальное Schitt с точки зрения немецкого языка звучит так же как английское Shit - "дерьмо".

    like28 понравилось
    504

Комментарии 14

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.

Аватар пользователя
Rosio2 мая 2021
Второй: Такое впечатление, что автор никак не мог определиться, пишет ли он юмористическую фантастику, стёб и пародию, или всё-таки всё всерьёз, только иначе, чем у нас.

Может он решил коктейль забабахать?)) Надо почитать и оценить.)

like1 понравилось
Аватар пользователя
nastena03101 мая 2021
"Джен Эйр" я очень люблю, читала на трёх языках

Прям стало любопытно, какой третий))

like1 понравилось
Аватар пользователя
moonmouse17 апреля 2021
  • Не знаю, как этого господина назвали в русском переводе, но оригинальное Schitt с точки зрения немецкого языка звучит так же как английское Shit - "дерьмо".

так же и назвали: Дэррмо ;)))

like3 понравилось