Отзывы о книге Гамлет

  • Аватар пользователя
    3ato
    11 августа 2020

    Пастернака читал. Осуждаю.

    Обычно первым абзацем я пересказываю завязку прочитанной книги, чтобы читающие рецензию представляли хоть примерно, о чём дальше пойдет речь. Но пересказывать сюжет "Гамлета" - это примерно как пересказывать сюжет "Колобка". Есть, конечно, шанс, что его кто-то не знает, но прямо говоря - один на миллион. Впрочем, существует другой нюанс: "Колобка" хоть все читали, а вот о трагедии Шекспира многие знают понаслышке. Я сам взял "Гамлета" в руки впервые - в школе нам хватило времени лишь на сонеты да огрызки "Ромео и Джульетты".

    Из шекспировских трагедий (тех, что успел осилить) я больше всего люблю "Макбета" за простую сложность его идеи: можно ли жить спокойно, предав чужое доверие и похоронив свою совесть вместе с убитым. В "Гамлете" эта тема тоже мельком затрагивается, но здесь автору больше интересен не убийца и его муки совести, а мститель и его терзания от того, что ему тоже придётся выпачкаться в крови. Осложняется это тем, что в качестве мстителя Шекспир выбирает не кого-то бездумно решительного и порывистого, как Лаэрт, а меланхоличного, образованного и ядовитого на язык Гамлета, временами превращающего трагедию в трагикомедию, а то и просто в фарс.

    У пьесы есть какой-то совершенно несовременный Шекспиру пацифистский посыл. Вставший неохотно на путь мести Гамлет становится убийцей, прямым или косвенным, почти всех действующих лиц, большинство из которых совершенно ни в чём не были виноваты. Да и даже те, кто виноват... Честно говоря, Клавдий, несмотря на совершённое, не вызывал у меня никаких особо отрицательных эмоций. До практически прямых угроз он искренне, пусть и явно в угоду жене, пытался найти с Гамлетом общий язык и помочь ему, видя, что с пасынком что-то не в порядке. Более того - явно был готов поддержать влюбленность Гамлета в Офелию, хотя, как справедливо заметили её брат и отец, Гамлет - принц, дочка придворного ему не пара.

    А вот папаша Гамлета, к слову, вызвал чувства куда более смешанные. Главная претензия, которую он выказал к брату - что не успел исповедаться, так что все грехи остались висеть на нём и с раем не сложилось. То есть грехов таки было достаточно, просто от них планировали своевременно отмыться. К супруге он, судя по паре реплик Гамлета, был ревнив настолько, что её начинаешь в чём-то понимать. Не говоря уже о том, что после смерти он притащился к сыну и повесил на своего явно депрессивного и чувствительного отпрыска цель мстить. Вообще занятно, что Гамлет колеблется и думает, был ли призрак благим или склонял его ко злу. Он-то, конечно, в итоге сделал вывод в пользу призрака, а вот я сомневаюсь до сих пор.

    В отличие от того же "Макбета", "Гамлет" допускает предостаточно почти диаметрально противоположных толкований событий и мотивов, особенно с позиции современного человека, для которого отношение ко многим затронутым темам сильно поменялось. Герои здесь более сложные и многогранные, они явно больше интересовали автора как личности, тогда как в "Макбете" Шекспир сделал почти всех, кроме заглавного героя и леди Макбет, довольно архетипичными. Такие здесь есть тоже, но их немного, они на втором плане и работают реквизитом.

    Я не отношусь к тем, кто считает недопустимым ставить оценки классике, но против Шекспира трудно что-то сказать. Пьеса действительно хороша и вдобавок настолько вросла уже в культурный код всего мира, что это невозможно оспаривать. В данном случае четверка поставлена скорее субъективным ощущениям (всё-таки не моя любимая вещь) и переводу Бориса Пастернака. У меня вообще есть огромное подозрение, что Пастернак много где сместил акценты, изрядно изменив смысл, в этом переводе просто чувствуется слишком много переводчика. Работа Пастернака изящна и интересна для чтения, но мне не по душе. Видимо, стоит ознакомиться с другими, чтобы составить более полное мнение о пьесе.

    like58 понравилось
    3,5K

Комментарии 15

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.

Аватар пользователя
moldashavanin22 апреля 2026

В других переводов лучше или хуже ? Уже 6 лет прошло .

Аватар пользователя
Martinio24 декабря 2020
Рецензию комментировать сложно. Это мнение. Могу только сказать, что дерзость мнения ещё не означает претензии на разумность и обоснованность.

В целом, я тоже не совсем понял Гамлета. Но допускаю, что возможно его ещё домыслить.

А вот с чем я согласен, так это с Пастернаком. Не люблю его. У его есть такое - самолюбование в своём литературном творчестве.
Тоже по возможности почитаю другие переводы, чтобы сложить более объективное мнение
like1 понравилось
Аватар пользователя
AndrejGorovenko6 декабря 2020

Очень интересно было обнаружить, что не всем перевод Пастернака нравится. При том, что сам я перевод Пастернака обожаю и предпочитаю всем другим. Хотя Лозинский, конечно, ближе к оригиналу.

like2 понравилось
Аватар пользователя
YurijSmolyaninov4 ноября 2020

На этот случай хорошо бы иметь "Гамлета" в разных переводах,ну например,книжку издательства Прозаик,где под одной обложкой собраны переводы Андрея Кронеберга,Петра Гнедича и Бориса Пастернака.Очень удобно сравнивать...

Аватар пользователя
DmitrijLuzin30 октября 2020

Прочтите в переводе КР-великого князя Константина Романова,многие,в том числе и Смоктуновский(который даже сказал-пр...ли мы фильм,перевод надо было КР брать) считал этот перевод лучшим и максимально передающим смысл оригинала.

Аватар пользователя
NinaSuzdalskaya29 октября 2020

Забавно, что в Шекспире каждый находит что-то свое. Автор рецензии нашел "пацифистский посыл". А я вижу осуждение излишней рефлексии. Ведь все смерти от того, что Гамлет не мог определиться, что ему делать. Если бы он принял решение сразу:

  • и решил убить дядю: одна смерть, обычный дворцовый переворот, законный наследник становится королем;
  • решил не верить призраку: он единственный наследник, спокойно и счастливо живет и со временем становится королем. Никаких смертей.
Но он всё тянул и тянул, и в конце - гора трупов. Мораль "Гамлета" для меня именно в этом - решать и действовать надо быстро!

like3 понравилось
Аватар пользователя
3ato27 октября 2020

Так, господа хорошие. Ничего не имею против обсуждений автора, переводов, меня или рецензии, но с оскорблениями друг друга и перемываниями происхождения переводчиков идите куда-нибудь в другое место. Соответствующие комментарии снес, не обессудьте.

Аватар пользователя
brutavgust26 октября 2020

Аффтор такой вумный, что я глупый так и не понял, не нравится аффтору "Гамлет" Шекспира или перевод Пастернака.

like1 понравилось
Аватар пользователя
AleksandrDeryugin15 октября 2020

Уважаемый автор! Вы наверное, молодой человек. Советую отложить Гамлета лет на 10-20. А там прочтите.

like1 понравилось
Аватар пользователя
kot90911 октября 2020

Призраки вообще не могут быть благими, они порождены злыми силами.

like1 понравилось
Аватар пользователя
Irushka5421 августа 2020

Очень не советую переводы Шекспира в издании Брокгауза-Ефрона, ничего ужаснее не встречала))) спасибо за отзыв!

like2 понравилось