Нейромант
Уильям Гибсон
0
(0)
Уильям Гибсон
0
(0)

Во-первых. Вот именно этот перевод стреляет. Именно этот, Пчелинцева-Летова, а не Кадникова-Колесникова.
Во-вторых. Уже третий, похоже, раз за месяц я буду трепаться о возрасте и взрослении. Потому что впервые я Нейроманта читала в другом переводе и в нежные 18, на курсе киберпанка в университете. И тогда это было что-то вроде: "Вау, круто, с Нейроманта начался киберпанк, гостинзешелл и матрица, от Молли пошла Тринити, и это 83 год, а тут уже интернет. Круто-круто." Ну, вы поняли. Мне казалось, что это вроде Черного Квадрата - да, он начал что-то новое, но сам по себе слегка устарел.
Теперь, перечитывая его, я искренне восхищалась тем, как это прекрасно.
Тем, как крутится сюжет. Тем, как стреляет каждая сцена, как все четко, продуманно и умело рассказано. Тем, как невзначай прописывается и обретает объем мир, в котором происходят события. Тем, что даже персонажи на одну страницу выглядят круто. Не всегда красиво, не всегда правильно - но очень реалистично и очень, очень круто.
В-третьих. Нейромант - это да.
Мое вечное и восторженное Да.
В-четвертых. Леди 3-Джейн. Мне нравится Молли, но леди 3-Джейн Мари-Франс Тессье-Эшпул - единственная из героинь с именем такой длины, которую я люблю.
Потому что эта клонированная девушка, потерянная в фантасмагории семейной виллы своего клана, всегда спокойна и мечтает о свободе.
И еще потому, что она садит на плечо робота-краба - ведь у него сломана ножка, и ему, наверное, больно.
В-пятых.
Небо над портом напоминало телеэкран, включенный на мертвый канал.
Это - и еще два предложения из "Счета Ноль" - квинтэссенция киберпанковского мира.
Он далеко не прекрасен - но это единственный мир, который у них есть.
Единственный мир, который у нас есть.
Комментарии 18
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
А мне вот как раз другой вариант перевода больше по духу подошел)
Мне оттуда всегда нравилась фраза Котелка: "Не люблю делать что-нибудь просто так если можно через задницу".
огромное спасибо за совет насчет перевода!!!
Вот удивительно, как развитие технологий способно наделять эту фразу двойным значением.
Понятно, что Гибсон имел в виду это, но на сегодняшний день чаще представляется это — то есть никакого мрачного киберпанковского технохоррора, а вполне себе безмятежная лазурь, практически идиллия.
Спасибо.
Задолбало заходить и читать рецензии на все это дерьмо, о котором тут пишут.
Да, эта книга пленяет. Особенно, в оригинале.
А я даже не предполагал о наличии нескольких переводов, что ж, будет дополнительный стимул перечитать.
А как Вам "Схизматрица" Стерлинга?
Ничего не смыслю в киберпанке, но рецензия заинтересовала, так что пойду ка, да скачаю книгу... чтобы тоже (челюсть об пол бумкнула, но уже от чтения) :)
на курсе киберпанка в университете
челюсть глухо бумкнула об стол. Это где такое счастье?