Отзывы о книге Красная Шапочка

  • Аватар пользователя
    Ravenclaw
    11 апреля 2020

    Любимая сказка

    Назовите любимую сказку детства))Вспоминайте, именно с этих слов начинается погружение в тему сказкотерапии.

    Сказкотерапия — это один из методов психологического воздействия на человека, который способствует развитию личности и коррекции уже сформировавшихся сугубо индивидуальных проблем. Инструментом данного направления являются сказки, в которых можно проследить определенный стиль поведения и варианты решения жизненных ситуаций со стороны.

    Так вот "Красная Шапочка" до сих пор вторая моя любимая сказка. Причем именно в том издании, на которое пишу рецензию. В детстве у меня был домашний кукольный театр "Красная Шапочка", купленный родителями, знающими , что их ребенок без ума от этой сказки. Ох, как же мучила всех вокруг, прося играть со мной за каждого из героев сказки, но так как времени у родителей было мало, а подруги и брат не могли уже через какое-то время слышать о ней ( оригинальный сюжет я зазубрила где-то за несколько часов), то версий новой "Красной Шапочки" в моем исполнении было, не меньше сотни. И все же история этой сказки уникальна, по-моему, хотя бы потому что нет на свете ребенка и взрослого, который не знал бы об этой истории. Она может немножко меняться территориально, конечно, то есть в северной Италии, например, внучка несла бабушке свежую рыбу, в Швейцарии — головку молодого сыра, на юге Франции — пирожок и горшочек масла,но суть остается подобной. Уже учась на старших курсах зарубежной филологии, мне как-то пришлось адаптировать перевод французских оригинальных сказок на русский, и попалась она Le Petit Chaperon rouge или Красная Шапочка, скажем так, немножко шокирована была))Не самое оказывается доброе и сказочное содержание у этой истории. Однако мою какую-то необъяснимую любовь к Шапочке оригинал не убил, скорее еще больше заинтересовал, так как триллеры и ужастики тоже поглощаю с огромным интересом. Сюжет сказки был записан многими народами и известен еще со Средневековья, во Францию сказка пришла обработанная Шарлем Перро, который как нормальный человек убрал мотив каннибализма, например и сделал ее поучительной, подстроив под смысл остальных своих сказок. У Перро очень много интересных историй, есть такие, что просто не оторваться (опять же это субъективное мнение). Была опубликована в конце 17 столетия в сборнике сказок "Матушки Гусыни". Но вот в том виде, в котором мы знаем сказку сегодня, мы получили благодаря братьям Гримм, решившим адаптировать сказку, приблизив ее к реальности того времени и существенно сделать мягче и сказочнее. В СССР, а затем и в России, сказка неоднократно переиздавалась, иллюстрировалась многими художниками, сумевшими привнести каждый что-то свое, но сама сказка, абсолютно не потеряла ни своей сказочности от этого, ни простоты и продолжает радовать все больше читателей. Почему-то запомнились слова Но волк, увы, чем кажется скромней, Тем он всегда лукавей и страшней! (это из оригинального перевода Ш.Перро, конец 17 века)

    like69 понравилось
    5K

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.

Комментариев пока нет

Комментариев пока нет,
ваш может стать первым