- Главная
- Стефан Цвейг
- 📚 Книги
- Подвиг Магеллана
- Рецензии
- Сложно написанная и... «Подвиг Магеллана»Сложно написанная и... «Подвиг Магеллана»
Отзывы о книге Подвиг Магеллана
ajl94 декабря 2019Сложно написанная и чересчур пафосная книга. Я понимаю, что писать литературную биографию человека, о реальной жизни которого практически не сохранилось достоверных прижизненных материалов, дело совсем непростое. Отсюда огромное количество оговорок в духе "мы не знаем, как все было на самом деле", подкрепленных возвышенными фантазиями самого автора о том, как все могло бы быть. И тем большее количество отвлечений и допущений, сдобренное каждый раз все более и более пафосными фразами. Мне не повезло с электронной версией книги. Вероятно в результате некачественной оцифровки (не хочется верить, что в бумажном варианте все так же), половина сносок просто потерялась. А при том, что Цвейг не скупится на включение в текст испанских, итальянских и латинский фраз - это очень серьезная проблема. С учетом того, что язык автора в принципе не отличается легкостью, чтение вообще выходило достаточно тяжелым. К плюсам можно отнести то, что Цвейг не ограничивается сугубо биографией великого мореплавателя, но захватывает достаточно обширный исторический промежуток - начиная примерно с начала XV века, когда возникли предпосылки к собственно эпохе Великих географических открытий, и до 1522 года, когда самого Магеллана уже не было в живых. Если вы планируете ознакомиться с этой книгой - читайте только в бумаге.
19 понравилось
461

Комментарии 3
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Вот, нашла, в оригинале книга называется"Magellan. Der Mann und seine Tat" (Магеллан. Человек и его деяние), так что все же издание "чудит", боюсь представить, что они натворили с текстом произведения:(.
Прочитав Вашу рецензию я сразу взяла в руки тот томик Цвейга, в котором представлено данное произведение(у меня собрание сочинений изданное в далеком 1963 году). И сразу "подвисла", есть от чего. Похоже издание "Ломоносовъ", электронную версию книги которого Вам довелось читать, изрядно покуражилось над произведением (последнее время я уже сталкивалась с тем, что они даже целые куски произведений выбрасывают по каким-то своим соображениям , то ли "креативными" пытаются быть, то ли у них такая собственная, пардон за мой французский, идиотская цензура. Вот тут, у примеру, они удалили почти тридцать страниц текста, образцы этого вандализма я в комментах привела).
И в данном случае, "Ломоносовъ" обзывает произведение "Подвиг Магеллана" и указывает переводчика Анну Кулишер, в то время как в моей книге переводчик она же, вот только название иное - "Магеллан. Человек и его деяние". Похоже, Вам попалась не только версия без примечаний, но и изрядно "отредактированная".
А то что произведение кажется пафосным, то это вообще беда Цвейга - он влюбляется во всех своих героев и превозносит их до небес, помню, когда читала его "Марию Стюарт" поражалась, ну вот же, автор сам описывает неблаговидные поступки героини и все равно нимб над ней рисует:) Можно сказать, это изюминка стиля автора;)))
Спасибо за рецензию!