Трясина
Арнальд Индридасон
0
(0)
Арнальд Индридасон
0
(0)

Шведские детективы читал. Норвежские детективы читал. Датские детективы читал. Теперь вот дошла очередь и до исландских. Нет, читал и многие другие детективы, я просто про один регион сейчас. Да, финских еще не читал, но это я снова ухожу от темы.
Итак, Исландия. С этой страной у меня давняя история, но это, опять же, не тема для данной рецензийки. Да, я знал про специфику имен в Исландии, но все равно как-то диковато было читать книгу, где все персонажи называются только по именам. Неужто исландцы в самом деле так разговаривают друг о друге? Или же используют в разговорах эти свои отчества/фамилии? Кстати, автор (переводчик?) использует и слово «отчество», и слово «фамилия», чем мне совсем не помогает.
Итак, детектив. Собственно, детективная составляющая тут довольно слабенькая. С убийцей все становится ясно довольно быстро. Сюжет в меру бодрый, не слишком занудный и монотонный. А вот персонажи не слишком живые. Если с главным героем еще более-менее ясно, то вот его помощникам автора особого внимания не счел нужным уделить. Впрочем, это ж третья книга цикла, две первые из которого не переведены на русский. Я даже не сразу понял, что Эрленд их босс, а не просто напарник. Автор не копает глубоко, так что читатель выигрывает в скорости прочтения, проигрывая на деталях, которые многие сочли бы несущественными. Язык не слишком богатый, часто проскальзывают набившие оскомину шаблонные речевые обороты. Вполне вероятно, что это «заслуга» переводчика, но, может быть, мне это так показалось.
Автор несколько иронично отзывается об исландцах. Его ирония не дотягивает до моего любимого Ю Несбё, но до него, на мой вкус, много кто не дотягивает. Хотя, я же такой специалист в области иронии…
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментариев пока нет,
ваш может стать первым