Отзывы о книге Оно

  • Аватар пользователя
    watermill
    14 августа 2011

    прекрасная книга о дружбе, которая сильнее забвения. и о детстве. и о возвращении домой. и о поиске истины. и обо всех ужасных и прекрасных вещах, которые важны в 11-12 лет. о первой любви. о невыразимом кошмаре, который каждый день живет рядом (все города немножечко дерри; а мегаполисы особенно).

    но я, со свойственным мне везением, выбрала наименее удачный перевод из всех существующих, что мне сильно подпортило удовольствие от книги. насладимся же избранными местами из него:

    — Какое виски у тебя в баре? — Для кого-нибудь другого в этом кабаке — «Четыре розы», — сказал Рикки Ли, — но для вас, я думаю, «Дикий турок».

    (речь идет о wild turkey, конечно)

    В какой-то момент вечеринки девушка сорвала с себя блузку, обнажая очень экстазный бюстгальтер

    (без комментариев)

    отец звал Майка, чтобы тот помог ему вытолкнуть из сарая их доморощенный комбайн

    Когда ей было девятнадцать лет, она проделала турне с жалкой театральной труппой; сорок никем не замеченных спектаклей «Мышьяк и Старый Шнурок» в сорока ничем не примечательных городках и городишках

    (мышьяк и старые кружева, разумеется).

    я, конечно, сама виновата, что выбрала этот перевод, но ээээээээ он все равно за гранью добра и зла.

    like15 понравилось
    140

Комментарии 7

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.

Аватар пользователя
karolenm15 августа 2011

перевод может испортить так,что читать уже не захочется. мне повезло, и я от "ОНО" и от Кинга просто в восторге) кстати, у вас поразительная наблюдательность, сама редко ляпы замечаю)

Аватар пользователя
Antigo14 августа 2011

Это перевод Кэдмэн? Сейчас вышел новый перевод "Оно" - Виктора Вебера.

Аватар пользователя
ksu1214 августа 2011

С переводчиками Кингу не повезло вообще хронически! Такие ляпы можно найти в любом переводе его книг. Счастливчики те, кто читает его по- английски. Спасибо за рецензию.

Вообще удивляюсь, Фаулза же переводят прекрасно, Фицжеральда, Ирвина Шоу,Брэдбери да и других, а Кинга .... наверно, все время отдают слабым переводчикам.