- Все рецензии
- Петросянство по-британскиПетросянство по-британски
Отзывы о книге Стража! Стража!
Vitalvass24 сентября 2018Петросянство по-британски
Шутить - самое сложное в ремесле литератора, сценариста, художника, в общем, любого творца. Шутить постоянно - еще сложнее. Но сложность не оправдывает попытку кого-либо рассмешить, если она, эта попытка, не достигает своей цели. Это единственная книга всего цикла, с которой я ознакомился. В общем, разочарован. Шутеечки там примерно такого рода.
– Эти бездны… Ты сказал «бездонные» или «бездомные»? – Бездонные, я сказал. БЕЗДОННЫЕ бездны. Это означает, что дна в них нет, ну глубокие они, глубокие. Открывай быстрее, это же я, брат Палец. – А мне показалось, ты сказал «бездомные», – осторожно отозвался невидимый привратник. – Слушай, вам нужна эта чертова книженция или нет? Я вовсе не обязан таскать ее. И сейчас я мог бы валяться дома, в теплой постельке.
Казалось бы, вопрос исчерпан, но...
– Ты точно уверен, что «бездонные»? – Слушай, эти бездны чертовски глубоки, – совсем рассвирепел брат Палец. – Ты был еще жалким неофитом, когда я уже знал, насколько они бездонны. Дверь открой!
Надо бы, чтобы кто-нибудь заранее сообщил "сэру" Пратчетту, что повторение одной и той же шутки не делает ее в два, в три раза смешнее. Я уж молчу про то, что "бездомная" в сочетании со словом "бездна" само по себе не создает ничего юмористического, ни каламбура, ни тайного смысла. Может, проблема в переводчике?
"Моркоу"
В книге упоминается, что имя этого персонажа "овощное". В оригинале его имя Carrot, что и означает "морковь". В принципе, перевели по делу. Как в оригинале он был Морковкой, так и остался. Вот только в чем юмор-то? Есть ли тут противопоставление чему-то, вытекает это из происхождения, черт, присущих персонажу? Или юмор в том, что имя вообще ни с чем не ассоциируется?
– Железный гульфик? – заинтригованно переспросил Моркоу. – Это такой маленький железный гуль? – Нет. Эта штука для битв, – пробормотал Лосняга. – Ты должен носить ее все время, не снимая. Защищает жизненно важные органы, вроде того. Моркоу попытался надеть приспособление. – Господин Лосняга, по-моему, этот гуль немного маловат мне. – Видишь ли, это оттого, что носить его надо не на голове. К вящей растерянности и последующему ужасу Моркоу, Лосняга подробно растолковал назначение таинственного предмета. – Мой прапрадедушка частенько говаривал, – завершил свою речь Лосняга, – если бы не эта штуковина, меня бы здесь сегодня не было. – А почему он так говаривал? Рот Лосняги несколько раз открылся и опять захлопнулся. – Сам потом узнаешь, – сдался наконец он.
Шутка про член в книге, которая, по словам Пратчетта, и для детей годится тоже! Гениально! Я, конечно, не должен ничего советовать СЭРУ, однако с низины своей ничтожности, своего дилетантизма осмелился бы заметить, что на фразе "Видишь ли, это оттого, что носить его надо не на голове." можно было остановиться и не развивать тему! Гульфик - это штука, защищающая член, читателю уже ясно, что это такое! Мы и так поняли, что Моркоу наивен и не знает про секс!
Ну ладно, паскудники, готовьтесь, сейчас вы у меня… вы у меня… географией станете… — Сержант! — настойчиво повторил Моркоу. — Историей, а не географией, — поправил Шноббс. — Ты все перепутал. Нужно говорить «историей». «Все! Теперь вы стали историей!» — говоришь ты и… — Какая разница! — отрезал Колон. — Ну-ка, ну-ка…
Проклятье, почему СЭР пытается объяснить собственные шутки? Достаточно и того, что сержант сказал слово "география" вместо "истории". Все и так поняли бы, что он тупая необразованная деревенщина, зная, какое слово там должно быть. Ну, для совсем тупых можно было вставить поправку от Шноббса в виде одного единственного слова "историей" и ограничиться этим! Зачем эти пояснения? В общем, вы понимаете, какой специфический юморок предоставляет нам автор.
Смотреть на YouTubeВ чем главная комедийная подоплека книги? В том, что в неком фэнтезийном мире не работают законы, а местная полиция (Стража) выполняет формальные функции. Воровство и убийство узаконены, а стражники являются местными неудачниками. Но внезапно они пробуждаются от "спячки" и начинают вершить справедливость. Вчерашние лузеры становятся героями вопреки всему. Хм... оригинальный сюжет! Где я его видел? Да в тысячах книгах и фильмах!!! "Полицейская академия", "Убойная сила", "Маска", десятки и сотни низкопробных заштампованных комедий, преимущественно американских. А ведь книга была написана сравнительно поздно, в конце 80-х. Здесь не сработает стандартная отмазка Толкиенистов - ОН БЫЛ ПЕРВОПРОХОДЦЕМ!!!111. Увы, Пратчетт здесь эксплуатирует проходной и до отвращения банальный сюжет. Многие люди искренне полагают, что Пратчетт написал сатиру на современное общество. Увы, нет, сатира - это высмеивание довольно конкретных вещей и с фэнтези как правило связи не имеет. Да, в нашем мире много абсурдных и нелепых вещей, но того, что происходит в Плоском мире, нет. Преступления не узаконены, и полиция в разных странах более-менее играет свою роль. Коррупция? Ну да, она есть везде, СЭР открыл Америку? Итого, продираясь сквозь уйму несмешных шуток, я вышел к довольно унылому и проходному финалу. Я не понимаю людей, которые фанатеют от этого цикла. Наверно, им достаточно показать палец, чтобы они посмеялись. Юмор - дело вкуса, но я всегда придерживался мнения, что юмор должен быть внезапный, как вспышка, как удар молнии. Он должен застать врасплох, поразить. А если его выдавливают. как зубную пасту, эффект будет отрицательным. А благообразный дедушка Пратчетт продолжает наживаться на своем примитиве.
5 понравилось
801
Комментарии 3
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
В плоском мире, шутки тоже плоские :(
Во-первых, толкинисты. Во-вторых, у всех разное понятие юмора. В-третьих, дедушка Пратчетт пишет не примитив и не продолжает на нем наживать ибо уже не присутствует на этой земле.