
Имя Эразма Дарвина чаще связывается с «Зоономией» – запрещённым католической церковью трактатом, содержащим размышления об эволюции, предвосхитившие теорию великого внука Эразма – Чарлза Дарвина. Поэма «Храм природы», вышедшая почти через год после смерти автора, известна гораздо менее «Зоономии». Между тем, она вполне достойна прочтения как вдохновенный гимн могучим и таинственным силам живой природы. Как и прочие книги Эразма Дарвина, «Храм природы» написан в стихах. В XVIII веке поэтическая форма научных трудов не являлась таким уж из ряда вон выходящим явлением. Она окончательно вымерла в XIX веке, и уже Дж. Г. Байрон назвал Э. Дарвина «могучим мастером бессмысленных рифм». А может быть, стоит пожалеть об утрате такого жанра? Пожалуй, приведу несколько строк:
Оса, строитель тонкий, создаёт Ряды бумагой окруженных сот; Искуснице пчеле не угрожает Зима: она из воска снаряжает Ряды ячей и в них скопляет мёд; А паука лукавого работа – Неизмеримой тонкости тенёта; Чтоб яйцам было мягко, королёк Мхом выстилает гнёздышка лоток; Личинки шелкопряда, к превращенью Готовясь, клейкой нитью листья вьют И, головой вращая, к окукленью Во сферах сферы шёлка создают. Скажи: ужели эти все стремленья – Плоды простого лишь прикосновенья? Чрез подражанье ль дети от отцов Их переняли, преданья ли без слов Немые заучили поколенья? Возникло ль это в древности седой В личинке мошки или в чуть заметном Клеще, хранясь сокровищем заветным Чрез смены форм, чтоб в срок развиться свой Полезный в настоящем и пригодный – Живая связь животных и людей! Итак, смирись же в гордости спесивой И вечно помни, дух себялюбивый, Что червь – твой родич, брат твой – муравей!
Для русскоязычного читателя «Храм природы» доступен благодаря труду замечательного переводчика (а также учёного-зоолога) Н.А. Холодковского. Перевод и оригинал разделяют более 100 лет (1803–1911). Если будет время – оцифрую поэму и выложу в Сеть. Может быть, на LL найдутся любители «бессмысленных» рифм?


