Это новая версия страницы книги. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы
Ваша оценкаЖанры
Издательство:
Серия:
ISBN:
978-0141199634
Год издания:
2012
Язык:
Английский
Мягкая обложка, 592 стр.
Формат: 125x195
Возрастные ограничения:
12+
Интересные факты
Для создания данного произведения Ричардсон использовал эпистолярную технику: повествование выстраивалось в виде длинных откровенных писем, которыми обмениваются главные герои.
История
Ричардсону было уже 50 лет, однако ничто не предвещало того, что он станет известным романистом. К тому времени как Ричардсон оставил свое процветающее типографское дело и взялся за то, что теперь принято считать первым английским романом, он написал всего одну книгу и принял участие в подготовке письмовника для «сельских читателей», который должен был выйти под названием Письма для избранных друзей (Letters Written to and for Particular Friends). Созданием третьего значительного романа, Истории Грандисона, он завершил выпуск 19 солидных томиков в двенадцатую долю листа, среди которых было двухтомное продолжение Памелы, написанное, чтобы утвердить свои права на этот роман, поскольку Джон Келли выпустил свое продолжение – Поведение Памелы в высшем свете (Pamela's Conduct in High Life). Ричардсона уговаривали написать и четвертый роман, однако его здоровье ухудшалось, а типографские дела требовали внимания.
©
Сюжет
Героине романа было двенадцать лет, когда ее семья разорилась; девочке пришлось поступить в услужение. После смерти хозяйки Памела «привлекла внимание сына своей госпожи», который расставлял одну ловушку за другой, пытаясь совратить девушку. Памела отвергла все притязания мистера Б., за что в конце концов была вознаграждена браком. Буквально следуя истории, взятой из реальной жизни, и награждая Памелу за добродетель венчальным кольцом, Ричардсон, сам того не желая, дал повод обвинить девушку в расчетливости. Однако главной задачей писателя было создать образ героини, раздираемой противоречием: сохранить добродетель – и не потерять человека, которого она полюбила. Неопытность в сочетании с сильной и чувственной натурой, осознающей свои права личности, сделали этот конфликт еще более острым.
Критика
Armstrong, Nancy. Desire and Domestic Fiction: A Political History of the Novel. New York: Oxford University Press, 1987.
Doody, Margaret Anne. A Natural Passion: A Study of the Novels of Samuel Richardson. Oxford: Clarendon Press, 1974.
Keymer, Tom; Sabor, Peter (2005), Pamela in the Marketplace: literary controversy and print culture in eighteenth-century Britain and Ireland, Cambridge: Cambridge University Press.
McKeon, Michael. The Origins of the English Novel: 1600–1740. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2002.
Townsend, Alex, Autonomous Voices: An Exploration of Polyphony in the Novels of Samuel Richardson, 2003, Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt/M., New York, Wien, 2003.
Watt, Ian. The Rise of the Novel: Studies in Defoe, Richardson and Fielding. Berkeley: University of California Press, 1957.
Экранизации
1974 — Mistress Pamela (EN)
2003 — Elisa di Rivombrosa (ITA)
Рейтинг LiveLib
- 513%
- 418%
- 338%
- 213%
- 118%
Ваша оценкаРецензии
num10 декабря 2019Читать далееТо, как девушка сопротивляется, скорее свидетельствует о её опыте, чем о добродетели. Правда жизни, и совсем не печальная. Я отдаю себе полный отчет о том, что между мной и служанкой из 18-го века лежит пропасть во всем, кроме того, что мы обе относимся к женскому полу. Так что, теоретически, я могла бы её понять, но при очень и очень важном условии - если бы такая девушка, как Памела, не была полностью и до конца порождением немного больной фантазии некого Сэмюэла Ричардсона. Читала я эту книгу, и долго не могла дистанциироваться от мысли, что читаю не то пародию, не то саркастичный роман, и вернуть себя к реальности, в которой автор вполне серьезно считает, что Памела - образец для подражания. Я понимаю, что роман четко классифицирован как сентиментальный, и что Ричардсом зачитывалась, к примеру, Джейн Остин, но "рука-лицо" стало моим верным спутником на протяжении чтения. Чтоб вас не мучать, мой читатель, я вкратце расскажу что ж за книга то такая, фейспалмовая, но позвольне немного вольный пересказ. Итак, мы имеем Памелу, 15-ти летнюю девушку из бедной, но честной семьи, настолько честной, что они бы предпочли смерть дочери её бесчестью. Ничего нового, впрочем, совсем ничего. Хозяйка милой девушки умерла и перепоручила свою служанку сыну. Дальше все банально до зубовного скрежета - влюбился-женился, вот только с одним но, Памела то девушка со странностями. Она крайне благонравна, благочестива и прочее благо, а тут хозяин со своими грязными намерениями. И поверьте, Памела покажет весь арсенал по укрощению таких мужчин, тут и знаменитое "уйди, противный", и демонстративные падения в обморок, и игры с переодеванием. Но мое любимое - "я ухожу от вас! и не подталкивайте меня, не подталкивайте!". Полный ... театр, если не сказать цирк. Кстати, дожала таки мужика, женился. На что не пойдешь ради секса. Теперь о том, почему не верю. Ну хотя бы потому, что сама женщина, а автор - нет. И для него вот такое яростное сопротивление соблазнителю, который и молод, и красив, и богат и сердцу мил выглядит вполне реальным. Я же в подобном поведении вижу лишь многочисленные уловки, чтобы ещё больше разжечь страсть мужчины. А прибеднения и стенания о том, что вне дома господина Памелу ждет нищета и хлеб с водой, но лучше это, чем бесчестье... ну вы что, ну кто в здравом уме на это поведется? Только измученный до края влюбленный человек. А в целом, неплохо. Особенно ярко вырисованы второстепенные персонажи. Поучительно, почти полная инструкция как на себе женить. Но наверняка автор совсем не об этом задумывал роман.
20 понравилось
2,2K
V_ES_it23 ноября 2022Читать далее"Памела, или Вознагражденная добродетель" - эпистолярный роман английского писателя Сэмюэля Ричардсона 1740 года.
В своё время книга была так популярна, что другие авторы написали множество продолжений и пародий. Говорят, сама Джейн Остин творила под влиянием этого романа в письмах.
На русском языке "Памела" издавалась дважды: в 1787 году и в 2013. И я сначала читала в переводе XVIII века, а потом надоело спотыкаться о непривычную орфографию и перешла на современный вариант.
Несмотря на то, что о равенстве полов и социальном равноправии автор, видимо, мало что слышал, сделав скидку на время читать интересно, нашла там множество разумных идей, да и написано хорошо: глаз радуется, ум трепещет, душа отдыхает, хотя сюжет очень-очень сильно избитый (сейчас) - очередная Золушка.
В пятнадцатилетнюю Памелу, уже три года пробывшую в услужении у помещицы-аристократки, влюбляется барский сынок (более чем на десять лет он её старше), преследует, пленяет, а в итоге похоть его сдаётся на волю добродетели и благонравии юной красотки. Но и без стокгольмского синдрома в этой истории явно не обошлось.
А ещё в книге прописаны Правила идеальной жены из почти полсотни пунктов, там и про отношение к мужу (понять, принять, угодить) и про воспитание детей есть (не баловать). Последний, сорок восьмой, звучит так: "...муж, который надеется найти такую жену, не должен отвечать оскорблением на снисхождение и не должен лишать свою жену никаких привилегий её пола" - очень интересно, какие привилегии имеются ввиду, а то обязанности очень подробно описаны, а права очень размыто.
У романа есть пара экранизаций: "Госпожа Памела" ("Mistress Pamela") снятый в Великобритании в 1974 году (IMDb 6,4) и итальянский сериал «Элиза» 2003-2006 годов, снятый по мотивам (КП 8.2) - скорее всего, смотреть не буду, не хочу портить впечатление от прочтения.
10 понравилось
579
Mimidemoiselle15 июня 2016И все будут вознаграждены!
Читать далееНу, что вам рассказать о Памеле? Бедной девчонке, конечно, досталось. Господин пристаёт, добродетель и долг гнетут, домой не пущают, похищают, стращают. В общем, скандалы, интриги, расследования XVIII века. Я бы вообще сказала, что первая половина романа – это триллер чистейшей воды. Вторая половина – это уже относительно мирное повествование (не без встрясочек, конечно) о вознаграждённой добродетели, в которой всяческие воздаяния и бонусы за стойкость и непоколебимость позиции сыплются на ошалевшую Памелу, как из рога изобилия. Только успевай ведро подставлять! Роман-воспитание, роман-наставление. Книга весьма объёмна и читается не очень просто главным образом потому, что на сегодняшний день существует один единственный её перевод – современник самой книги. То есть русский язык там не совсем русский, а пунктуация весьма специфична. В общем мне вспомнился кинорежиссёр Якин из «Иван Васильевич меняет профессию»: Паки-паки, иже херувиме! Вельми понежа :-) Но само по себе произведение мне понравилось :-) Да, нужно привыкнуть к языку и орфографии; да, сюжет местами растянут и даже начинает утомлять. Но случаются и такие повороты событий, которых совсем не ожидаешь, и вообще читать довольно интересно :-) 4 балла из 5
8 понравилось
1,5K
Цитаты
Еще не добавлена ни одна цитата из книги. Ваша может стать первой.
Подборки с этой книгой

1001 книга, которую нужно прочитать
Omiana
- 1 001 книга

100 запрещенных книг. Цензурная история мировой литературы
Tessi
- 100 книг

Западный канон Гарольда Блума
venusinhell
- 588 книг

1000 книг, которые должен прочитать каждый (по версии Guardian)
Melisanda
- 752 книги

1001 книга, которую нужно прочитать,2 ver.
Miya19
- 674 книги










































